Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫаврӑнса (тĕпĕ: ҫаврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ну, халь ҫаврӑнса иртӗпӗр унран, — терӗ Ярмола, — Мӗнле юпалантарса хускалнӑ, ҫаплипех килсе выртать ҫакӑнта кӗҫех.

— Ну, теперь будем обходить его, — сказал Ярмола. – Как дал столба, так тут сейчас и ляжет.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ҫаврӑнса пӑхатӑп та Ярмолӑна курах каятӑп: вӑл, хӑйӗн ҫемҫе ҫӑпатисемпе яланхи пекех сассӑр пусса, ҫурӑм патнех пырса тӑнӑ иккен.

Обернувшись, я увидел Ярмолу, подошедшего, как и всегда, беззвучно в своих мягких лаптях.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Хӑрах еннелле кӑшт чалӑшсанах карап ҫаврӑнса ӳкме, путма пултарать.

Достаточно будет небольшого крена, чтобы корабль перевернулся и затонул.

Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Акӑ корвет стена ҫумӗнчен уйрӑлнӑ та ҫаврӑнса Нева тӑрӑх анаталла ҫул тытнӑ, Кронштадта илсе каякан Тинӗс каналне пысӑк хӑвӑртлӑхпа кӗме тытӑннӑ.

Вот корвет отошел от стенки и, развернувшись против Морского училища, направился вниз по Неве и стал красиво, на большой скорости входить в Морской канал, который вел к Кронштадту.

Вуннӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Юр пӗрчисем шурӑ-шурӑ лӗпӗшсем евӗр ҫаврӑнса вӗҫеҫҫӗ.

Они кружатся, словно сверкающие белые бабочки.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хумсем корвета вӑйлӑнах пырса ҫапӑнаҫҫӗ те кӑпӑкланса каялла ҫаврӑнса ӳкеҫҫӗ.

Теперь волны с силой, вспениваясь, ударяли о корвет.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вал ҫаврӑнса тӑрать.

Вращается вал.

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Апатланмалли залра вӗсем питпе зал варринелле ҫаврӑнса хӑйсен сӗтелӗсем умне тӑрса тухаҫҫӗ.

В Столовом зале воспитанники выстроились у столов, лицом к середине зала.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Анчах та кашнинчех эпир шухӑшланӑ пек ҫаврӑнса пымасть ҫав пурнӑҫ.

Куҫарса пулӑш

«Сӑпайлӑх тата сапӑрлӑх — ҫирӗп сывлӑх ҫӑлкуҫӗ» // Маргарита Ильина. Чӑваш хӗрарӑмӗ, 37 (1112)№, 2019.09.28

Женя айӑккӑн ҫаврӑнса хӑвӑрт пӗшкӗнчӗ те малалла кармашнӑ Карме ун урлӑ ывтӑнса кайрӗ.

Женя резко нагнулась, достав руками обувь и стала к бегущему Паарме боком, и тот перелетел через нее верх тормашками, только ноги мелькнули в воздухе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Мӗн? — терӗ полковник ун енне хӑвӑрт ҫаврӑнса.

— Что? — полковник резко повернулся.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кӗҫех юнашар ларакан ҫӳллӗ ҫурт хыҫӗнчен вертолет ҫаврӑнса тухрӗ те кинотеатр тӑрринче пӗр вырӑнта кӗрлесе тӑма тытӑнчӗ.

Из-за крыши ближайшего дома, вдруг неторопливо и торжественно вылетел вертолет и повис прямо над кинотеатром.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Эс тата мӗн кулатӑн, Федоров, — ун енне ҫаврӑнса кӑшкӑрчӗ Маргарита.

— А ты чего смеешься, Федоров? — вслед ему бросила девочка.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Куракансем кӑмӑлсӑррӑн шавлани ҫине вӑл ҫаврӑнса та пӑхмарӗ.

На недовольные возгласы потревоженных зрителей он не обращал внимания.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лару-тӑру мӗнле ҫаврӑнса тухасса пӗлменрен ҫапла вӗсем.

Их позиция была невыгодной во всех отношениях.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Каялла вӗсем пӗрре те ҫаврӑнса пӑхмарӗҫ.

Назад они ни разу не оглянулись.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Телее, машина ӳпне ҫаврӑнса ӳкмерӗ, тепӗр ик-виҫӗ хут талт! талт! сиксе илчӗ те чарӑнчӗ.

Но машина не перевернулась. Она еще несколько раз подпрыгнула, завизжала и вдруг остановилась.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Мерс ҫаврӑнса ҫапӑнсан пурте вилеҫҫӗ.

Если сейчас она перевернется, то они погибнут.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хыҫалти ларкӑч ҫинчи Женя каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ те айлатса ячӗ:

Женя, она сидела на заднем сиденье, оглянулась и застонала:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Сериал кураканскер вӗсем енне ҫаврӑнса та пӑхмарӗ.

Она смотрела сериал и даже не обернулась в их сторону.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех