Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

халӑхӗ (тĕпĕ: халӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ кунта хир: ял вӗҫӗнче ҫеҫ, хӗвелтухӑҫнелле, Юман кӳлли хӗрринчи сӑртра, ҫӗрӗшнӗ тункатасем палӑраҫҫӗ тата Ҫӗнӗ Ыр тӑрӑх, ял халӑхӗ ҫулсерен чӳк тӑвакан вырӑнта, халь те кӑкланса пӗтмен вӗтӗ хӑвалӑхпа нухӑт кати кӗҫеленсе выртать.

Сейчас же тут стелется равнина, лишь на краю деревни, на востоке, на крутом берегу Дубового озера торчат трухлявые пни да вдоль Нового Святилища, куда народ ходит молиться, все еще сохраняются мелкий кустарник да бобровник.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккее, ав, ял халӑхӗ ҫывӑхрах курать.

Потому Шерккей для деревни гораздо ближе, свой человек.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халӑхӗ те ытла нумай.

Да и народу слишком много.

Зоопаркра тӗл пулни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

«Ставрополь» ятлӑ теплоход Бак Запа тата Вой Кай Лона Вьетнамран совет халӑхӗ валли парнелӗх илсе килнине те вӗсем пӗлмерӗҫ.

Не знали они и того, что теплоход «Ставрополь» вёз Бак Запа и Вой Кай Лон из Вьетнама в подарок советскому народу.

Теплоход ҫинче кам мӗкӗрнӗ? // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Гарин-Михайловский чӑваш халӑхӗ ӗҫчен те тӳрӗ кӑмӑллӑ иккенне кӑтартса парать.

Гарин-Михайловский показывает, что чувашский народ трудолюбив и честен.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Ҫак вӑрҫӑра вырӑс халӑхӗ Балкан ҫурутравӗнче пурнакан славян халӑхӗсене (болгарсене, сербсене т. ыт. те), ҫавнашкалах Румыние те нумай ӗмӗре пынӑ Турци пусмӑрӗнчен хӑтарать.

В этой войне русский народ освободил славянские народы, проживавшие на Балканском полуострове (болгар, сербов и т. д.). об. тур), а также Румынию от многовекового турецкого ига.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Халӑхӗ сахал — пурте уйра тата авӑн ҫапнӑ ҫӗрте.

А народу мало — все в поле да на молотьбе.

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Гюго буржуазие: халӑх хӑйне уямасӑр феодалла обществӑна хирӗҫ кӗрешнине пула кӑна вӗсем хуҫа пулса тӑма пултарни ҫинчен астутарать, вӗсен ҫӗршывӑн ахаль халӑхӗ умӗнчи историлле тивӗҫлӗхӗ ҫинчен систерсе калать.

Гюго напоминает буржуазии, что она достигла господства лишь благодаря самоотверженной борьбе народа против феодального общества; он внушает ей мысль о ее историческом долге по отношению к простым людям страны.

III // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Вӗсенчен пӗри, чи кӑнтӑр енче выртаканни, Италире ӗлӗк грек халӑхӗ вырнаҫса пурӑннӑ вӑхӑтра пит тӗлӗнмелле вырӑн пулнӑ.

Самый южный из них в эпоху заселения Италии греками представлял собой необычайное зрелище.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Канашлаҫҫӗ, шавлаҫҫӗ, халӑхӗ — ҫӑкӑрсӑр.

Совещаются, шумят, а народ без хлеба.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ ун чухнех хама хам ҫапла каларӑм: вырӑс искусстви хӑй халӑхӗ таҫта инҫете хӗрӳллӗн сикме тӑрӑшнине аран-аран чарса тӑрать, терӗм.

Я тогда же сказал себе: русское искусство с огромным напряжением сдерживает страсть своего народа к прыжку куда-то вдаль.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсемсӗр пуҫне сирӗн пек пулма тӑрӑшаканни урӑх халӑхӗ те ҫук вӗт-ха ҫӗр ҫинче, анчах…

Ведь, кажется, нет другого народа, который бы так хотел быть похожим на вас, и, однако…

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Халӑхӗ шухӑ, ҫивӗч.

Народ шустрый.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хула халӑхӗ шхуна килнипе калама ҫук интересленнӗ, вӗсем пурте тинӗс хӗррине васкаса анчӗҫ.

Население города, заинтересованное прибытием судна с грузом, устремилось на набережную.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Халӑхӗ лайӑх — куратӑр, акӑ…

Народы хорошие — увидите…

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халӑхӗ пирӗн, паллах, хутла ытлах пӗлсе каймасть, хӑравҫӑ, анчах та самани аяксене ҫав тери хӗстерет те, этем ирӗксӗрех куҫне чарса пӑрахса пӑхать — мӗн пирки капла, тет.

Народ у нас, конечно, не очень грамотен и пуглив, ну, однако, время так поджимает бока, что человек поневоле глаза таращит — в чем дело?

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ тротуарпа утрӗ, халӑх таччӑн ҫавӑрса илнӗ тупӑк ӑна курӑнмарӗ, — халӑхӗ сисмесӗрех йышлӑланса пычӗ, пӗтӗм урам сарлакӑшпех тулчӗ.

Мать шла по тротуару, ей не было видно гроба в густой, тесно окружившей его толпе, которая незаметно выросла и заполнила собой всю широту улицы.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ан пӑшӑрханӑр, асатте, халӑхӗ ыр кӑмӑлли ыр кӑмӑллӑ та вӑл, анчах та, унӑн чӗри патнех пырса тивсен, тытӑнса кӑна тӑр вара!

— Не бойтесь, дедушка, добрый-то добрый, а как возьмет его за печенку, так уж возьмет!

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Питӗ пӑчӑ пулчӗ, халӑхӗ ҫав тери нумай…

Душно очень, столько народу было…

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Акӑлчансемпе американецсен ҫак интервенцине путлантарни совет халӑхӗ тунӑ калама ҫук пысӑк ҫӗнтерӳ пулса тӑчӗ.

Этот провал англо-американской интервенции был величайшей победой советского народа.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех