Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сцена сăмах пирĕн базăра пур.
сцена (тĕпĕ: сцена) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӳллӗ, ҫулне кура мар йӑрӑс пӳллӗ, хитре сӑнлӑ генерал мундирпа, кӑкӑр тулли хӗрес-медальпе, эполетсемпе, генерал иккенне пӗлтерекен ытти эрешлӗ паллӑсемпе сцена ҫине парадри пек маттуррӑн утса тухсан вара пӗтӗм зал алӑ ҫупнӑ, урӑм-сурӑм ҫухӑрашнӑ сасӑсем айне пулать.

А когда на сцену по-парадному молодецки вышагал высокий, стройный, несмотря на годы, красавец генерал, в мундире, с густым засевом крестов и медалей, с эполетами и прочими знаками генеральского отличия, — зал покрылся рябью хлопков, ревом.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ун чухне ӑна алӑран амантнӑччӗ; Чубатый, Мишка Кошевойӑн тарӑхса тискерленнӗ сӑн-пичӗ, ҫуранланнӑ сотника сӗтӗрсе, анаталла чупса анакан Емельян Грошев — атака вӑхӑтӗнчи ҫак пӗтӗм сцена ун куҫӗ умне уҫҫӑн тухса тӑчӗ.

В глазах его ярко восстановилась сцена той атаки: Чубатый, смятое гневом лицо Мишки Кошевого, Емельян Грошев, сбегающий под гору, волоча раненого сотника.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тен вӑл сцена ҫине тухӗ те ҫапла-ҫапла, тырпул Рагулинран ытларах туса илӗп, тейӗ.

Может он выйти на сцену и сказать: так, мол, и так, беру по зерновым больше, чем Рагулин.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫак сӑмахсӑр сцена темиҫе ҫекунд анчах тӑсӑлчӗ, анчах ҫав тери вӑйлӑ пулса иртрӗ, ун чухне чун та вылярӗ, юн та вӗрерӗ — мӗнле пулса иртнине автор сӑмахпа каласа пама та пӗлеймест…

Эта немая сцена длилась всего несколько секунд, но зато была настолько сильна по своей выразительности, в ней было столько проявлено душевных чувств и взволнованности, что передать эту сцену словами автору не под силу…

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Шӑпах ҫак тӗллевпе президиум суйланӑ та ӗнтӗ, тенӗ Сергей, унта авторитетлӑ та пурте хисеплекен ҫынсем кӗнӗ — вӗсен шутӗнче Сергейпе Кондратьев та пулнӑ; шӑпах ҫак тӗллевпе (ҫавӑн пекех тата лайӑхрах пултӑр тесе те) президиум умне, анчах сцена ҫине мар, зала, шӑпах варрине, микрофонлӑ трибуна тата икӗ пӗчӗк сӗтел лартнӑ, ҫав сӗтел хушшине стенографисткӑсем, хӑйсен илемлӗ ҫӳҫӗсене якаткаласа, пӗр-пӗрне черетӗн-черетӗн улӑштарса, кӗре-кӗре лараҫҫҫӗ; вӑхӑта сая ярас мар тесех конференци ӗҫлемелли йӗркене тӗплӗн туса ҫирӗплетнӗ; ҫав йӗркере трибуна ҫинчен миҫе минут каламаллине, кӗске перерывсем хӑҫан пулмаллине тата вӑрӑм перерывсем — апат ҫимеллисем — хӑҫан пулассине тӗплӗн палӑртса панӑ; пӗр сӑмахпа каласан, кунта кашни минута ҫирӗп шута илнӗ.

Именно с этой целью и был избран президиум, говорил Сергей, в который вошли авторитетные и уважаемые люди — в том числе были и Сергей с Кондратьевым; именно с такой целью впереди президиума — не на сцене, а в зале, в центре главного прохода, — стояла трибуна, с микрофоном, с двумя настольными лампами по бокам, со столиком, возле которого попеременно, разглаживая свои прекрасные волосы, усаживались стенографистки; чтобы не терять времени, конференция тщательно утвердила порядок работы; в нем четко определено, сколько минут можно выступать с трибуны, когда будут короткие перерывы и когда будут длительные перерывы — обеды; если сказать одним словом, каждая минута здесь строго учитывалась.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сӑмахран: президиума пурте пӗр кӑмӑллӑ пулса, Тимофей Ильич Тутаринова, Варвара Сергеевна Аршинцевӑна, Прохор Ненашева, ҫакӑн пекех тата марьяновски делегацине пӗтӗмпех суйланине, марьяновецсем сцена ҫине улӑхнӑ чухне вӗсене хисеплесе тӑвӑллӑн алӑ ҫупнине; е тӑп ораторсем тухса каланине курасчӗ сирӗн!

Например, избрание президиума, куда, с общего одобрения, вошли Тимофей Ильич Тутаринов, Варвара Сергеевна Аршинцева, Прохор Ненашев, а также руководитель марьяновской делегации; или выступления главных ораторов —

XXVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пурте вырнаҫса ларса шӑпланчӗҫ, сцена ҫинчи чечексемпе илемлетнӗ вӑрӑм сӗтел патне тухса Кондратьев кӗске сӑмах каланӑ хыҫҫӑн пуху пуҫланчӗ.

Когда уже все уселись и воцарилась тишина, со сцены, подойдя к длинному, любовно убранному столу, с краткой речью выступил Кондратьев и собрание началось.

XXVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Спектакле е кинона лартакан шӑпах ҫакна кӑтартасшӑн тӑрӑшнӑ пулмалла; райком секретарӗ хальхи самантра пӗтӗмпех районти хӗрӳ ӗҫе хутшӑннӑ, ҫавӑнпа ҫак минутра вӑл питех те пысӑк ӗҫ тӑвать; малтанах ҫырса хунӑ доклад ӑна килӗшмест, вӑл унта чи ҫӗнӗ цифрсене кӗртет: е сводкӑсем ҫине пӑха-пӑха илет, е папкӑра выртакан листасем ҫине васкасах темскер ҫырать; хӑйӗн тӗп шухӑшне кӑтартса парас тесе, спектакль е кино лартакан ҫакӑнтах сцена ҫине секретарь помощникне илсе кӗртет, ку — ялан пекех питех те кӑмӑллӑ та нихҫан ҫилленме пӗлмен хӗр пек пулать.

Видно, что постановщик всеми силами старался показать именно то, что секретарь в данный момент весь вошел в кипучую жизнь района и в эту минуту занят чрезвычайно важным делом; что его не удовлетворяет заранее написанный доклад и он пополняет его самыми свежими цифрами: то заглядывает в сводку, то что-то спешно записывает в листы, лежащие в папке; и, чтобы подчеркнуть свою главную мысль, постановщик тут же вводит на сцену помощника секретаря, обычно девушку, с лицом чрезвычайно безобидным.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сцена ҫине пӑхать хӑй, анчах малтанхи телее текех тупаймасть.

Глядел он, но уж блаженства больше не чувствовал.

Чиновник вилни // Иван Юркин. Антон Чехов. Чиновник вилни // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 133-135 с.

Червяков вӑтанчӗ, айваннӑн кулса илчӗ те сцена ҫине пӑхма пуҫларӗ.

Червяков сконфузился, глупо улыбнулся и начал глядеть на сцену.

Чиновник вилни // Иван Юркин. Антон Чехов. Чиновник вилни // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 133-135 с.

Ҫак сцена ҫине пӑхса коммунистсем пурте вырӑнӗсенчен тӑчӗҫ…

Глядя на эту сцену, все коммунисты встали с мест…

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Чернил тӑкса вараланӑ хӗрлӗ пусмапа витнӗ сӗтеле крыльца ҫине, сцена ҫинчи пек, кӑларса лартрӗҫ.

Стол, покрытый красной материей с темными, застаревшими следами разлитых чернил, был установлен на крыльце, как на сцене.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Социализмлӑ Ӗҫ Геройӗ Андрей Кнышев Сталин юлташпа тӗл пулни ҫинчен каласа панӑ сцена уйрӑмах ӑса кӗрсе юлать.

Куҫарса пулӑш

Семен Бабаевский // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 5–6 с.

Ерофей Кузьмичпа калаҫнӑ хыҫҫӑнах Марийка, темле ӑнсӑртран тенӗ пек, клуба пырса кӗнӗ, — унта Андрей сцена юсанӑ-мӗн.

Сразу после разговора с Ерофеем Кузьмичом Марийка будто случайно зашла в клуб, где Андрей ремонтировал сцену.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Сцена тӗтре ӑшнелле кӗнӗ пек, вилӗмсӗр таса сывлӑшсем пурӑнакан кермен евӗр курӑнать.

И, как перед приездом сюда, мне снова почудилась башня с бессмертными.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Эпӗ каялла ҫаврӑнса пӑхрӑм, ман хыҫра хунар ҫутипе ҫутатнӑ сцена курӑнчӗ.

Я оглянулся на сцену, окутанную красным светом фонарей.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Вӑл сцена ҫине тухсан, ытти куракансем те салхулланчӗҫ.

Все остальные тоже приуныли, когда она вышла на сцену.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Юлашкинчен сцена ҫине «ырӑ кӑмӑллӑ карчӑк» рольне вылякан артист тухрӗ.

Но вот на сцену вышел актер в роли благородной старухи.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Сасартӑк сцена ҫине шурӑ сухаллӑ старик сиксе тухрӗ те юпа ҫумне ҫыхса хунӑ хӗрлӗ халатлӑ старике чӑпӑрккапа ҫунтарма тытӑнчӗ.

Но вдруг на сцене появился комик в красном, его привязали к столбу, а старик с седой бородой принялся хлестать его извозчичьим кнутом.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Эпӗ кирлӗ мар тесе, ҫиес килнине чӑтса ирттертӗм те, шалча ҫине таянса, сцена енне пӑхма пуҫларӑм.

Воды мне не хотелось, и я, опершись о борт лодки, продолжал смотреть на сцену.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех