Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӗпе (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрҫӑ таҫта юнашарах пулмалла пулнӑ пек, анчах вӑл ӑна хӑй куҫӗпе курма пултарайман пек, Матвеич каллех хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Он снова оглянулся, как будто война должна быть где-то рядом, а Матвеич ее не видел.

14 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫивчӗ куҫӗпе палуба ҫине тавралла пӑхса илсен, пурте вӑл ӑнлантарса парасса кӗтнине сисрӗҫ.

Окинув зорким взглядом палубу, он понял, что все с тревогой ждут его разъяснений.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Антикайнен пакета илчӗ те, тин ҫеҫ килсе тӑнӑ ҫын ҫине тимлӗн пӑхса, мана куҫӗпе хӗсрӗ.

Антикайнен взял пакет и, выразительно смотря на пришедшего, подмигнул мне.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ирхине ирех Петр тата унпа пӗрле Апраксин, Ягужинский, Змаевич кимӗ ҫине ларса сӑмсах патне ишсе кайнӑ; шведсен флочӗ мӗнле вырнаҫса тӑнине тата вӗсен вӑйӗ мӗнле пулнине Петр хӑй куҫӗпе хӑй курасшӑн пулнӑ.

Рано утром Петр на лодке вместе с Апраксиным, Ягужинским и Змаевичем поплыл к мысу, чтобы самому осмотреть расположение и силы шведского флота.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Чӗппине тытатӑн та чӗриклетме тытӑнать, амӑшӗ юнашар ларать пулин те, хӑй ачишӗн пит хыпмасть, хура куҫӗпе ҫеҫ лӑпкӑн сан ҫинелле пӑхать, пуҫне кулӑшла ҫавӑркалать.

Можно поймать птенца, он запищит в руках, а мать сидит рядом и спокойно смотрит на вас своим черным глазом, смешно вертя головой.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Ҫавӑнпа эпӗ тигра хӑйсен куҫӗпе курнӑ сунарҫӑсене ҫав тери ӑмсанаттӑм.

Я завидовал охотникам, которым случалось видеть тигра в лесу.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Вӑл ҫырса кӑтартнӑ ӳкерчӗксем йӑлтах хӑй куҫӗпе курнӑскерсем, ҫавӑнпа вӗсем яланлӑхах асра юлаҫҫӗ.

Он дал нам незабываемое описание края, рассказал обо всем, что увидел своими глазами.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Вӑл, суккӑрсем евӗр, куҫӗпе курмасӑр, хӑлхисемпе ҫеҫ илтнӗ пек, инҫете-инҫете пӑхать.

Глядела куда-то далеко-далеко, как глядят слепые, — скорее прислушиваясь, чем видя.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Пурне те майласа ятӑмӑр тетӗр-и? — сасартӑк ыйтрӗ вӑл, куҫӗпе комбайн ҫутине шыраса.

— Так, считаете, обошлось? — вдруг спросил он, ища вдали огненный след комбайна.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫав ҫынсене хӑй куҫӗпе курса, вӗсем ҫинчен ҫырасшӑн пулнӑ.

Он хотел написать о них — он все хотел видеть собственными глазами.

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тен, эпӗ йӑнӑшатӑп пулӗ, анчах мана ҫапӑҫура пӗрре те пулин курнӑ ҫын, пӗрре те пулин пурнӑҫпа вилӗм хушшинчи ансӑр сукмак тӑрӑх утса тухнӑ пулсан, вӑрҫӑ ҫинчен, хӑй куҫӗпе хӑй курса тӳссе ирттернӗ хӑрушлӑхсем ҫинчен нумай каласа кӑтартма юрамасть.

Быть может, я и ошибаюсь, но мне кажется: кто хоть раз побывал в бою, кто хоть раз прошел по этой узкой тропинке, где с одной стороны Жизнь, а с другой — смерть, тот не любит многословно рассказывать о войне, об опасностях, которым он подвергался.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мӗншӗн тесен, вӑл хӑй юмахӗнчи ковер-самолетсене, хӑвӑрт ҫӳрекен атӑсене тахҫанах хӑнӑхнӑ Мускавра вӗсене хӑй куҫӗпе курнӑ пек ҫеҫ туйнӑ.

Ведь она давно свыклась со сказочным ковром-самолетом и сапогами-скороходами, и то, что она увидела, было для нее просто осуществлением сказки.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тӳррӗн те витӗмлӗн тула туса каланӑ сӑмахсене пичетленӗ хута кашни ҫын хӑй аллипе тытса пӑхасшӑн, хӑй куҫӗпе курасшӑн пулчӗ.

Каждый человек хотел собственноручно, своими глазами увидеть, как он произносит слова, которые он произносит в прямом и действенном тоне.

Йывӑр хыпар // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Май пулас пулсан, эпӗ вӑл ҫывӑрнине, чӗркенӗ ҫитти айӗнчен ыйхӑ тӗлӗшпе аллине кӑларма тапранкаланине, вӑрӑм та ҫӑра куҫ хӑрпӑк витӗр йӑлтӑртатса курӑнакан куҫӗпе тӳрех ман ҫине пӑхса выртнине сехечӗ-сехечӗпе пӑхса лармалла пек туйӑнать.

Я могла бы, кажется, часами было бы только время! — смотреть, как она спит, как сонная вытаскивает ручонку из одеяла, в которое я ее туго завернула, как открывает глаза и пристально смотрит прямо перед собою из-под длинных густых ресниц.

Хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӗсӗк куҫӗпе урмӑшса пӑхкалать, пит-куҫӗ таҫта шур тӑмпа шуралкаланӑ; вараланнӑ пек курӑнакан ҫӳҫ пайӑркисем явлӑк хӗрринчен пытарӑнмасӑр курӑнса тӑраҫҫӗ.

Лицо ее было выпачкано в белой глине; засаленные волосы выбились из-под платка неаккуратными прядями.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей, хапха уҫса урам енне тухма хӑяймасӑр, ҫӗрелле кукленчӗ, ывӑс ҫинче мӗн пуррине хӑй куҫӗпе хӑй курать пулин те, шанмасӑр тӗлӗнсе те шикленсе пӑхса тӑчӗ.

Шерккей, боясь выйти за ворота, присел на корточки и разглядывал все это с неподдельным испугом.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шофер хайӗн пӑтранса кайнӑ куҫӗпе ун ҫине ҫав тери тинкерсе пӑхрӗ те, сасартӑк: — Стёпка, эсӗ Петр Ивановича паллатӑн-и? — тесе ыйтрӗ.

Шофер пристально смотрел на него помутившимися глазами и вдруг сказал; — Степка, а ты Петра Ивановича знаешь?

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ну, вара таҫта килсе кӗтӗм, хам та пӗлместӗп… — терӗ вӑл уҫӑ та таса куҫӗпе шофера питрен тӳррӗн пӑхса.

Ну и, значит, заехал, сам не знаю куда… — сказал он, глядя ясными глазами прямо в лицо шоферу.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Малтанхи минутрах, тӗлӗнсе кайнипе, Мишка пӗр сӑмах та калаймарӗ, чарӑлса кайнӑ куҫӗпе пӗрре хаяр сӑнлӑ майор ҫине, тепре ик енӗпе тӑракан палламан арҫынсем ҫине пӑхса тӑчӗ.

В первую минуту Мишка от удивления не мог сказать ни одного слова и растерянно поглядывал то на нахмуренное лицо майора, то на незнакомых мужчин, стоявших по бокам.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Турра тав, ку лӑпланчӗ-ха, — тесе вӑл куҫӗпе алри ача ҫине сулса кӑтартрӗ.

— Слава богу, этот успокоился, — она кивнула на сверток.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех