Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чиксе (тĕпĕ: чик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗчӗкҫӗ маузер ман аллӑмра питех те тӗреклӗ вырнаҫса тӑчӗ, хура хурҫӑллӑ лаптак кӗпҫи ялтӑртатрӗ; ҫавӑнпа эпӗ хам шухӑшран хам вӑтанса, ӑна юратса шӑлкаларӑм та, хӗвӗме шалти вӑрттӑн кӗсьене чиксе хутӑм.

Маленький маузер так крепко сидел в моей руке, так спокойно поблескивал вороненой сталью плоского ствола, что я устыдился своей мысли, погладил его и сунул обратно за пазуху, во внутренний, приделанный к подкладке потайной карман.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унтан пӗр пайӑрка таса шыва чиксе йӗпетрӗм те, хамӑн пылчӑкланнӑ питӗме шӑлкаласа тасатрӑм.

Потом взял пучок травы, обмокнул его в воду и вытер перепачканное грязью лицо.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Утнӑ сасӑ еннелле хускаличчен револьверне кӗсйине чиксе хучӗ, ку вӗлерӳҫӗ халӗ кирлӗ мар ӗнтӗ.

Прежде, чем двинуться на звук шагов, он сунул в карман револьвер, это оружие было теперь ненужным.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тинг ҫырӑва кӗсйине чиксе хучӗ.

Тинг сунул письмо в карман.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Арӑмне Тинг, тен, кӗсйинче чиксе ҫӳрет?

Может быть, он носит ее в кармане?

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ҫак купана чӗртсе ҫунтариччен Хейль кантӑк патне пычӗ, картишӗн сӗм тӗттӗм путӑмлӑхне тимлӗн тӗсерӗ; унтан ҫунса пӗтенчӗк ҫуртана хут купине чиксе хучӗ, акӑ ҫутӑн шуранка чӗлхисем ҫиҫкӗнчӗҫ те — Хейль пӳлӗмрен тухса ҫӑра уҫҫине икӗ хутчен ҫавӑрчӗ.

Прежде, чем поджечь кучу, Хейль подошел к окну, осмотрел темный провал двора; затем сунул догорающую свечку в бумажный арсенал, вспыхнувший бледными языками света, вышел и два раза повернул ключ.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Сунарҫӑн тӗм хушшине чиксе хунӑ ӳчӗ Клуста пӗр чӗптӗм те канӑҫсӑрлантармасть; вӑл хӑй вӗлернин хутаҫӗнчи тӑварланӑ какайпа тата типӗтнӗ ҫӑкӑрпа васкамасӑр апатланчӗ.

Труп охотника, засунутый в кусты, нисколько не беспокоил Клуста; он спокойно завтракал солониной и сухарями своей жертвы.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Кама-тӑр пӑвса е чиксе вӗлернӗ-ши вӑл — эпир пӗлместпӗр.

Кого он задушил или зарезал — нас не касается.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Ара, вӑл пур ҫӗрте те ҫӑварне яланах пӑкӑ чиксе ҫӳретчӗ.

Он достиг этого только тем, что ходил всюду, держа в зубах пробку.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Чиксе хур, ҫӑварна карса ан тӑр.

— Тащи, чего зевать.

II. Мӑн асаттесене сумсӑрлатни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Вӑл пукан ҫинчен ҫӗкленчӗ, чиксе тултарнӑ ҫӑварӗпе авӑртма чарӑнмасӑрах йӑрӑссӑн тӳрленчӗ; унтан чӑмласа пӗтереймен сырне татӑклӑн сурса кӑларчӗ те револьверне тытса алӑк патнелле йӑпшӑнчӗ.

Он встал, выпрямился, все еще с набитым, жующим по инерции ртом; затем, решительно выплюнув непрожеванный сыр, поднял револьвер и подошел к двери.

I. Тарни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Киркӑпа чаваймасан пӑрапа ӗҫле, унтан пӑрана туртса кӑлар, лум чиксе хур та унталла-кунталла силле, пӗр еннелле тӗрт.

Если трудно брать киркой, действуй буравом, потом бурав выдерни, засунь лом и раскачивай, толкай в одну сторону.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл ут таканӗн татӑкне кӑтартрӗ те ӑна кӗсйине чиксе хучӗ.

Он показал обломок подковы и спрятал его в карман.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑна ҫурчӗ хупӑ, ӑна вырӑнти полици питӗрсе илнӗ, санӑн тарҫусем эсӗ Фирса панӑ укҫана чиксе тухса тарнӑ.

Гостиница закрыта и заперта местной полицией, твои работники исчезли, захватив деньги, данные тобой Фирсу.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенантӑн шучӗсене, квитанцийӗсене тата ҫыру кӗнекине хӑйӗн кӗсйине чиксе Галеран малалла тӑсрӗ:

Забрав счета Давенанта, квитанции и записную книжку в свой карман, Галеран продолжал:

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Лавккаҫӑ укҫапа кӳлепене стенари шкапа чиксе хучӗ, ҫула май унтан портвейн кӗленчи туртса кӑларчӗ.

Лавочник убрал деньги и фигурку в стенной шкаф, откуда, кстати, вытащил бутылку портвейна.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫапла ӗнтӗ, — Галеран тӑчӗ те Давенант ҫырӑвне тӗплӗн чиксе пытарчӗ, — ӑнланатӑр-и эсир — пӗлместӗп, анчах Давенант — Кунсгерри пекех; тӗп ыйтусенче вӑл пӑрӑнма хӑнӑхман, ҫавӑнпа та манӑн ӑна ҫӑлмаллах.

Так вот, — сказал Галеран, вставая и тщательно пряча письмо Давенанта, — не знаю, понятно ли это вам, но Давенант — как Кунсгерри; он не может уступить в главном, и поэтому я должен его спасти.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Каҫхине Давенант ҫисе яман ҫӑкӑр ӑшне чиксе хучӗ ҫырӑвне, кӗҫех лазаретри арестант дежурнӑй, ҫак тӗллевпе ҫирӗплетнӗ уйрӑм надзиратель сӑнаса тӑнӑ май, Факрегед та пӗрлех, — камерӑсене кӗре-кӗре савӑт-сапана пуҫтарса тухрӗ.

Вечером Давенант затолкал свое письмо в недоеденный хлеб, и дежурный по лазарету арестант, под наблюдением отдельно приставленного для этой цели надзирателя, а также и Факрегеда, обошел камеры и забрал посуду.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Факрегед хӑйӗн ҫыру кӗнекинчен малтанах хатӗрлесе хунӑ хутламсене кӑларчӗ, Давенант вара вӗсене матрацри ҫӗтӗк вырӑна чиксе хучӗ.

Факрегед вынул из своей записной книжки заранее приготовленные листки, а Давенант спрятал их в прореху матраца.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Халӗ тӑнлӑр: кама та пулин мӗн те-тӗр каламалла тӑк — мана сӑмах вӗҫҫӗн калӑр, ҫапла хӑрушлӑхсӑртарах, енчен те ҫырмаллах чухне — ҫырӑвӑра каҫ тӗлнелле хатӗрлӗр те ӑна каҫхи апата паракан ҫӑкӑр ӑшне чиксе хурӑр, ҫӑкӑра тирӗке пӑрахӑр.

Теперь слушайте: все, что нужно передать кому бы то ни было, можете мне сказать на словах, так безопаснее, но, если необходимо писать, тогда приготовьте письмо к вечеру и засуньте его в остаток хлеба, какой получаете на ужин, хлеб можно бросить в миску.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех