Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тапранса (тĕпĕ: тапран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӑх хушшинче шӑв-шав тапранса кайрӗ, Подтелков сасси уҫӑмсӑртараххӑн илтӗне пуҫларӗ.

Поднялся возрастающий говор, голос Подтелкова зазвучал невнятней.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Майӑн 1-мӗшӗнче, нимӗҫ аэропланӗсем вӑйлӑн персе тӑнине пӑхмасӑр, экспедици Каменски станица еннелле тапранса каять.

И 1 мая, уже под обстрелом немецких аэропланов, экспедиция тронулась по направлению на Каменскую.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Салтаксем халь-халь тапранса тарасси кӗретӗн курӑнса тӑчӗ.

Было видно, что сейчас дрогнут и побегут.

XXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Салтаксем тиенсе тулнӑ вуншар лавсем тепӗр куннех вара, купӑс каласа, юрӑсем янӑратса, Наполов хуторӗпе Чернецки слободи еннелле тапранса тухнӑ.

И на другой же день десятки подвод, набитых солдатами, с гармошками и песнями, потянулись к Наполову, Чернецкой слободке.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хулара ҫынсене вӗлересси, вӑрӑ-хурахла ҫаратасси, сӗмсӗр реквизици тапранса каять.

По городу начались убийства, грабежи, бесчинные реквизиции.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӗҫех каялла тапранса тухатпӑр.

Сейчас выезжаем.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эпир ҫав маршрутпа тапранса каятпӑр… —

Мы двинемся этим маршрутом…

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫӗрле питӗ тавра ҫулпа малалла тапранса каяҫҫӗ.

Ночью началось глубокое обходное движение.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тапранса каять вара эшелон; Воронеж патӗнче, Дон урлӑ каҫнӑ ҫӗрте, пуйӑса илсе пыракан машинист пӑравуса юри майӗпен ярать, пи-итӗ-питӗ майӗпен… мӗншӗнне пӗлет-ҫке-ха вӑл.

Эшелон идет, и вот под Воронежем, где первый раз приходится переезжать через Дон, машинист, какой ведет поезд, дает тихий ход, — самый что ни есть тихий… он уже знает, в чем дело.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Эшелоннӑй хӑй каларӗ: ыран тапранса каятпӑр, тет.

— Эшелонный обещал; мол, завтра тронемся.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Тӗлӗнмелле пурнӑҫ тапранса каять, тӑвансем! — калаҫма пуҫларӗ Григорий, кил хуҫипе Подтелков ҫине пӑхса илсе.

— Вот любопытно, братцы! — заговорил Григорий, обращаясь к хозяину и Подтелкову.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн вара, декабрь уйӑхӗнче, полк позицирен пӑрахса тухать те поход йӗркипе ҫывӑхри станцие пырса кӗрет, полкӑн мӗн пур ӑпӑр-тапӑр япалисене, пулеметсемпе патронсене тата учӗсене вакунсем ҫине тиесе, хаяр ҫапӑҫусенче вӗресе йӑмшакланнӑ Россия варрине тапранса каять.

 После этого в декабре снялся с позиций, походным порядком дошел до ближайшей станции и, погрузив все полковое имущество, пулеметы, запасы патронов, лошадей, тронулся внутрь перекипавшей в боях России…

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксенчен темиҫе чалӑшра пыракан салтаксем, кӑшкӑрнӑ сасса илтсе, самантлӑха чарӑнчӗҫ те унтан каллех, ирӗксӗртен тенӗ пек, малалла тапранса утрӗҫ.

Солдаты, находившиеся от казаков на расстоянии нескольких десятков саженей, заслыша крик, на минуту остановились и вновь, словно нехотя, тронулись вперед.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫула тӳрлетсе ӗлкӗрсен тин, ир еннелле, полк малалла тапранса кайма пултарать.

К утру, если успеют восстановить путь, эшелон будет отправлен.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем, пуйӑс тапранса каясса кӗтсе, вакунсем патне пуҫтарӑнса тӑчӗҫ те, пӗр-пӗрин хушшинче Корнилов телеграммипе халь кӑна сотня командирӗ вуласа панӑ Керенский телеграмми ҫинчен сӑмахларӗҫ.

Ожидая отправки, казаки собрались возле вагонов, обсуждая телеграмму Корнилова и только что прочитанную командиром сотни телеграмму Керенского.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсем тепӗр виҫӗ остановкӑран тин сотньӑна 3-мӗш утлӑ ҫар корпусӗн ытти чаҫӗсемпе пӗрле Петрограда, унта тапранса кайнӑ пӑтрашӑва лӑплантарма яни ҫинчен пӗлчӗҫ.

И только через три перегона узнали, что сотня, совместно с другими частями 3-го конного корпуса, направляется на Петроград для подавления начинающихся беспорядков.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эшелон Псков еннелле тапранса кайрӗ.

Эшелон потянулся к Пскову.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Патшалӑх думин членӗ Родичев сӑмах каланӑ хыҫҫӑн халӑх кӑткӑ пек сырса илнӗ Корнилов каллех малалла тапранса утрӗ.

После речи члена Государственной думы Родичева Корнилов вновь тронулся, густо облепленный толпой.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эшелонсем фронт еннелле тапранса каяҫҫӗ.

Эшелоны потянулись к фронту.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Иккӗмӗш сотня, ҫула тапранса тухасшӑн мар пулса, чӗрре кӗрсех хирӗҫет, казаксем пӑравуса составран кӑкарттарма памасӑр тӑраҫҫӗ.

Вторая сотня отказалась было ехать, казаки не разрешили прицепить к составу паровоз.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех