Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахӗсем (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анне иртенпех тарӑхса ҫӳрет; Гриша кунта ларни, унӑн ниме пӗлтермен сӑмахӗсем тата хӑтланӑвӗсем аннен кӑмӑлне пушшех пӑсаҫҫӗ.

Maman с утра была расстроена; присутствие, слова и поступки Гриши заметно усиливали в ней это расположение.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Яков сӑн-пичӗ тата пӳрнисен хусканӑвӗ аттен юлашки сӑмахӗсем ӑна хытӑ савӑнтарнине палӑртрӗҫ.

По выражению лица и пальцев Якова заметно было, что последнее приказание доставило ему большое удовольствие.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Арӑмӗн хӗрӳллӗ те чун-чӗререн тухакан сӑмахӗсем, асаилӳсене вӑратса, ун умне хӑйсем пӗрле пурӑннӑ чухнехи сӑнарсене кӑларса тӑратрӗ.

Горячие, страстные слова жены разбудили в нем воспоминания о жизни с ней.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йевта чӗнмесӗр тӑнине курсан, Павӑл хӑй сӑмахӗсем ӑна тивӗҫтереймерӗҫ, вӑл ӑна ӗненмест, тесе шутларӗ.

И по этому молчанию Евты Павле понял, что старик не удовлетворен его объяснениями и не верит в них.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йевта сӑмахӗсем иккӗлле тухнипе вӑл кӑштах шухӑша кайрӗ.

Он задумался, стараясь проникнуть в затаенный смысл этих слов.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах Павӑл Гвозден сӑмахӗсем пирки шухӑша кайрӗ, чап та ӗнтӗ, отряд командованийӗ хӑй мӗн тумаллине пӗлмен пек пулса тухать.

Павле, как сквозь сон, уловил слова Гвоздена, да, выходит, штаб не знает, чего хочет.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тилӗ сӑмахӗсем пурне те килӗшнӗ, тискер кайӑксем Тӗвене вӗлерес тесе сӑмах татнӑ.

Всем понравились слова лисы, и порешили звери убить и съесть верблюда.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Ҫавӑн чухне кӑна хӑнасем Карашаш сӑмахӗсем мӗне пӗлтернине туйса илнӗ.

Только тут гости поняли значение слов Карашаш.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Ангелина Семёновна сӑмахӗсем мана кун самаях кӗскелсе ҫитнине, ҫу кунӗсем иртсе пынине тата кӗҫех Сашӑпа, кукаҫипе, Липучкӑпа сывпуллашмалла пулассине аса илтерчӗҫ…

Слова Ангелины Семеновны напоминали мне о том, что дни стали уже заметно короче, что лето подходит к концу и что скоро мне придется прощаться с Сашей, с дедушкой, с Липучкой…

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫапах та Андрей Никитич калама ҫук ырӑ ҫын ҫав: ҫыруне кӗске ҫыртарчӗ, сӑмахӗсем те ытла йывӑрах мар.

Но Андрей Никитич был все-таки очень хорошим человеком: письмо он продиктовал короткое, и слова в письме были не такие уж трудные.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Сӑмахӗсем вырӑсла, пӗлтерӗшӗ — япунла.

Слова русские, смысл японский.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

«Эпӗ, Советлӑ Социализмлӑ Республикӑсен Союзӗн ҫамрӑк пионерӗ…» — янравлӑн та ҫирӗппӗн илтӗнеҫҫӗ пионерсен тупа сӑмахӗсем.

— «Я, юный пионер Союза Советских Социалистических Республик, торжественно обещаю…» — звонко и уверенно звучат слова пионерской присяги.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗрӗн хӑрушӑ сӑмахӗсем курпун сӑмсаллин хӑлхине те пырса кӗчӗҫ.

До горбоносого дошли страшные слова девушки.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗр ҫав сехетрех вилчӗ, анчах унӑн сӑмахӗсем Аляскӑри тинӗс хӗрринче пурӑнакан эскимоссемпе чукчасем хушшине часах сарӑлчӗҫ.

Девушка умерла в тот же час, а слова умершей о черном солнце скоро стали известны среди эскимосов и чукчей всего аляскинского побережья.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тавыль сӑмахӗсем Экэчона хӑратсах пӑрахрӗҫ:

Слова Тавыля о нарте перепугали Экэчо:

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ашшӗ сӑмахӗсем Петьӑна хӑратсах пӑрахрӗҫ: Чочой пӗтет вӗт капла!

От этих слов Пете стало страшно за судьбу Чочоя.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Иртнӗ каҫ эпӗ хӑрушӑ тӗлӗк куртӑм», — вӗлтлетсе иртрӗҫ унӑн минресе кайнӑ пуҫӗнче Нутэскин сӑмахӗсем.

«Прошлой ночью мне приснился страшный сон», — мелькнули в его обезумевшей голове слова Нутэскина.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ун сӑмахӗсем Дэвида та тӗлӗнтерчӗҫ.

Его слова озадачили даже Дэвида.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Илтнӗ сӑмахсем кусем Павел Подсолнушкин сӑмахӗсем.

Знакомый оборот! Узнаю Павла Подсолнушкина.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ытти чухнехинчен ӳсӗртерех пулнӑ, ҫавна май унӑн сӑмахӗсем те ерипентерех тухнӑ.

Он был пьянее, чем обычно, и речь его соответственно была еще медлительнее.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех