Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пирӗнтен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсӗ те кӑшкӑртӑн, эпӗ те кӑшкӑртӑм, унтан эпир вак утравсем хушшинче ҫӗтсе кайрӑмӑр, пирӗнтен пӗри ҫул ҫухатрӗ, мӗншӗн тесен хӑй ӑҫтине хӑй пӗлми пулчӗ — ҫапла-и?

И ты кричал, и я кричал, а потом мы запутались среди островков, и один из нас сбился с дороги, а другой все равно что сбился, потому что не знал, где находится, — ведь так было дело?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫапла пирӗнтен нихӑшӗ те нимӗнле укҫа та илеймерӗ.

Так никто из нас и не получил денег.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Тӗслӗхрен акӑ, эпир санпа иксӗмӗр, ху калашле, ҫамрӑк, лайӑх ҫынсем, тейӗпӗр; пирӗнтен кашниех хӑй валли телей тупасшӑн…

— Да вот, например, мы с тобой, как ты говоришь, молоды, мы хорошие люди, положим; каждый из нас желает для себя счастья…

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Пирӗнтен инҫех мар тыткӑна лекнӗ япони салтакӗсен лагерӗ пур.

По соседству с нами находится лагерь японских военнопленных.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пирӗнтен аслӑрах салтаксем, хура-шур пайтах тӳснӗскерсем (вӗсен ҫумӗнче эпир аякра тӑратпӑр), чунтанах йӗреҫҫӗ, хӑйсем пӗр вӗҫӗм: — Тинех пӗтрӗ! Тинех пӗтрӗ!.. — тесе кӑшкӑраҫҫӗ.

Солдаты постарше, не чета нам, плакали: — Дожили! Дожили!..

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Йӗри-тавра ту-сӑртсем курӑнаҫҫӗ, машина фарисем ҫутатакан ҫулсем ялтӑраҫҫӗ, тӳпере — ҫӑлтӑрсем, унтах тата уйӑх, лӑпкӑ сивӗ уйӑх, пирӗнтен пуринчен те ҫӳлтерехре тӑраканскер, шӑвать.

Вокруг горы и освещаемые фарами машин дороги, а в небе звезды и луна — холодно-реальная, безмятежная, выше нас всех стоящая.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ман шутпа, вӗсем пирӗнтен хӑраҫҫӗ, — терӗ Саша.

— По-моему, они просто нас боятся, — говорил Саша.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ ун ҫинчен, инҫетри Лигницри ют ҫын хваттерӗнче иксӗмӗре тӗл пулма май килтернӗ шӑпа ҫинчен, ку таранччен те маншӑн паллӑ мар шухӑшсемпе асапланакан Соколов ҫинчен (вӑл, паллах, ҫывӑрмасть пуль ӗнтӗ халь), пирӗнтен пуринчен те ытларах кӗрнекленнӗ Макака — Витя Петров ҫинчен, Буньков аслӑ лейтенант ҫинчен шухӑшлатӑп…

Я думал о ней и о превратностях судьбы, которая свела нас в далеком Лигнице в чужой квартире, и о лейтенанте Соколове, который наверняка не спит сейчас, мучимый своими, непонятными мне мыслями, и о Макаке — Вите Петрове, повзрослевшем больше нас всех, и о старшем лейтенанте Бунькове…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӗрсе тух, кӗрсе тух ун патне, пирӗнтен салам кала.

Забеги да и привет передай от нас.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Бреслаупа Берлин хушшинчи автострада пирӗнтен темиҫе ҫухрӑм аякра иккен, ҫавӑнпа эп кӗҫӗн лейтенанта ку ҫул мӗн тума кирлӗ пулнине ӑнланаймарӑм.

Автострада Бреслау — Берлин была в стороне, в нескольких километрах от нас, и я не очень понял, зачем она понадобилась младшему лейтенанту.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хула халь пирӗнтен сулахай енче, ӑна эпир йӑсӑрланса тӑракан тӗтӗм тарӑх, снарядсемпе минӑсем йӑлтлата-йӑлтлата ҫурӑлни тӑрӑх, чухлатпӑр.

Теперь город лежал слева от нас — мы узнавали его по клубам черного дыма, по вспышкам снарядов и мин.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Буньков комбатпа ытти взводсем пирӗнтен инҫе мар, сулахай енче пулма кирлӗ.

Другие взводы и комбат Буньков шли где-то рядом, слева.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пире икӗ хӗрарӑм, тепӗр ҫамрӑк йӗкӗт, пирӗнтен кӑшт аслӑрах пулӗ, кӗтсе илчӗҫ.

Нас встретили две женщины и молодой человек, чуть старше нас.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Штаб та халь пирӗнтен инҫетре — малта.

Даже штабы ушли далеко вперед.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл пирӗнтен пилӗк ҫынна уйӑрса илчӗ те, эпир вара машинӑсем хӳттипе ҫул урлӑ шуса каҫрӑмӑр.

Он назвал пятерых из нас, и мы по-пластунски, скрываясь за нашей машиной, миновали дорогу.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӑна эпир паттӑрлӑх кӑтартса чапа тухмалли япала тесе шутланӑччӗ ун чух, халь вара ҫак шухӑш пирӗнтен Гороховец лагерӗ пекех инҫетре.

Наши представления о ней, как о поле нескончаемого геройства и славы, казались сейчас такими же далекими, как Гороховецкие лагеря.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах пирӗнтен нихӑшӗ те мӗн пуҫланнине тӗплен пӗлеймест-ха.

Но никто из нас точно не знал в эту минуту, что же именно началось.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Малтан пирӗн куҫ умне Соколов тухрӗ, унтан аяккалла вӗҫсе каякан «юнкерс» хӳри курӑнчӗ, виҫҫӗмӗш «юнкерсӗ», пирӗнтен пӗр аллӑ метртискер, кунталла чӑмма хатӗрленет иккен.

А сначала — Соколова, и хвост уходившего «юнкерса», и третий «юнкерс», входящий в пике метрах в пятидесяти от нас.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Фронтра пулнӑ май пирӗнтен нумайӑшӗ нимӗҫ автомачӗсемпе ҫӳре пуҫларӗҫ.

Оказавшись на фронте, многие из нас раздобыли себе немецкие автоматы.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пехотинецсем чӑнах та пирӗнтен малта чупаҫҫӗ иккен.

Пехотинцы действительно бегут впереди нас.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех