Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗрентекен сăмах пирĕн базăра пур.
вӗрентекен (тĕпĕ: вӗрентекен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӳречерен Миронӑн типӗ, вӗрентекен сӑмахӗсем тӑкӑнчӗҫ; Яков, чӳрече умӗнче аллине хаҫат тытса тӑрса, ашшӗ хӑйӗн тӗксӗм хӗрлӗ чышкипе такама юнаса илнине курчӗ.

Из окна сыпались сухенькие, поучающие слова Мирона; Яков, стоя с газетой в руках у окна, видел, как отец погрозил кому-то своим багровым кулаком.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр хӑйне вӗрентекен хӗрарӑмӑн тӗксӗм те сарлака пичӗ ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ.

Пётр изумлённо взглянул в тёмное, широкое лицо наставницы.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Александра Андреевна ӑна паспорт тупса панӑ, шӑл тухтӑрӗсене вӗрентекен шкула вырнаҫтарнӑ.

Александра Андреевна помогла ему достать паспорт, устроила его студентом зубоврачебной школы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кам та пулин ыйтсан, ку — пирӗн тӑван, вырӑс чӗлхине вӗрентекен учитель, ҫынсене килӗсенче вӗренткелесе пурӑнать, теме калаҫса татӑлтӑмӑр.

На случай расспросов условились, что я их родственник, учитель русского языка, и живу заработком от частных уроков.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Машӑна» нимӗҫле калаҫма вӗрентекен переводчик пысӑк взяткӑлла ҫак кӑвакарчӑн ӗрчетекене черетсӗр пропуск илсе пама пулчӗ.

Переводчик, у которого «Маша» брала уроки, получив солидную взятку, обещал устроить этому голубеводу пропуск вне очереди.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗрре атте каларӗ: «Аслӑ ачасене юланутпа ҫӳреме вӗрентес, вӗсене манежа (юланутпа ҫӳреме вӗрентекен хуралтӑ) ярас», — терӗ.

Один раз батюшка сказал: «Надо старшим детям учиться ездить верхом. Послать их в манеж».

Эпӗ юланутпа ҫӳреме вӗренни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пит лайӑх вӗрентекен!

Куҫарса пулӑш

«Чӑваш пулар та итлесе пӑхар...» // Геннадий Волков. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с. — 5–8 с.

— Мана каҫарӑр, эпӗ — старик, эпӗ — авалхи историне вӗрентекен ватӑ преподаватель… легенда тӑрӑх эпӗ Троя хули пек мухтавлӑ хула ятне урӑх пӗлместӗп.

— Простите меня, я — старик, я старый преподаватель древней истории… я не знаю города, легенда о котором была бы так величественна, как легенда о Трое.

7. Тӗлпулу // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

2011 ҫулта 9 класс вӗрентекен шкула хупнӑ, тепӗр ҫул — ача пахчине («Rusprofile» сайтри информаципе килӗшӳллӗн).

В 2011 году была закрыта школа, в которой учились до 9 классов, в следующем году — детский сад (согласно информации на сайте «Rusprofile»).

Песковатски — йӑмраллӑ ял // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5429-%D0%9F% ... D0%BB.html

Ашшӗн пысӑк пӳлӗмӗнче «Пулӑ тытакансен справочникӗ», «Пыл хурчӗ ӗрчетме вӗрентекен кӗнеке» пур.

У отца в большой комнате тоже были книги: «Справочник рыболова», «Руководство по пчеловодству».

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Митьӑн шӑллӗсене те шкулта вӗрентекен аппӑшне те Саша пӗлет.

Знал его младшего брата и старшую сестру, работавшую в школе учительницей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша истори вӗрентекен Сергей Ефимович ятлӑ учитель ҫине тем пекех шаннӑччӗ ӗнтӗ, анчах вӑл та ӑна пулӑшаймарӗ, мӗншӗн тесен вӑл хулара тинтерех ҫеҫ пурӑнма тытӑннӑ.

Большие надежды Саша возлагал на учителя истории Сергея Ефимовича, но тот тоже ничем не помог — жил он в городе недавно.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӗрре ирхине Макаровка ялне хаклӑ хӑна — Ярыжкӑра вӗрентекен учительница — персе ҫитрӗ.

Как-то утром в село Макаровку пришла дорогая гостья — учительница из Ярыжек.

45 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Манӑн кайӑк-кӗшӗк ӗрчетме вӗрентекен кӗнеке пур.

Есть у меня книжка, как разводить птиц.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасем шавланине илтсен, класа биологи тата вырӑс чӗлхи вӗрентекен Петр Иванович пырса кӗчӗ.

Привлеченный шумом, в класс зашел Петр Иванович — преподаватель биологии и русского языка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Этем хӑйне мӗнле тыткаламалли ҫинчен хӗрсех вӗрентекен ҫын ҫине Сергей Николаевич тӗлӗнсе пӑхса илчӗ.

Сергей Николаевич с удивлением смотрел на этого человека, строго и решительно читающего ему наставление, как вести себя.

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мӗншӗн тесен шӑпах вӗрентекен пирӗн ачасене ӑнӑҫлӑ ҫын пулса ҫитӗнмелли никӗс хывать.

Которые щедро делятся накопленными знаниями со своими учениками, душой болеют за их успехи.

Вӗрентекен кунӗ ячӗпе Олег Николаев саламлани // Олег Николаев. http://gov.cap.ru/Info.aspx?type=main&id ... gov_id=825

Вара вӑл фронтран аякри шкулта ачасене вӗрентекен учитель пек, боецсене политикӑллӑ воспитани памалли методсем ҫинчен васкамасӑр, лӑпкӑн лекци вулама пуҫланӑ.

И, не торопясь, спокойно, как будто он сидел далеко от фронта, в школе, за учительским столом, Щорс начал читать лекцию о методах политического воспитания бойцов.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пире вӗрентекен учительсен сывлӑхӗшӗн, — тенӗ вӑл Эреншильд ҫине кӑтартса.

За здравие учителей наших! — сказал он, указывая на Эреншильда.

Тӑван ҫӗршыв мухтавӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Культура университечӗсенче ятарласа ачана пӑхма вӗрентекен курс ӗҫлет, ку ыйтупа кӗнекесем нумай пичетленсе тухнӑ, телевиденипе, радиопа час-часах тӗрлӗрен передачӑсем пулаҫҫӗ.

Богатая литература на эту тему, специальный курс в университетах культуры, многочисленные лекции, телевизионные и радиопередачи — все способствует правильному решению проблемы воспитания.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех