Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑхри (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гарик, чӑмса тухса, ҫывӑхри кимӗ патне ишрӗ.

Гарик вынырнул и, фыркая, поплыл к ближайшей лодке.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӗпи-йӗмӗсене ҫывӑхри тӗмсем ҫине типӗтме ҫакнӑ.

Штаны и рубахи висели на кустах.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл ҫул хӗрринче ларатчӗ; эпир ҫывхарсан, темӗнле кулӑшла сиккелесе илчӗ те ҫывӑхри хыр ҫине вӗҫсе хӑпарчӗ.

Она сидела на обочине; при нашем приближении смешно подпрыгнула и излетела на ближайшую сосну.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимме ҫывӑхри тӗмсем хушшине туртса кӗртсе, Федя хыҫҫӑн вӑрманалла чӑмрӑмӑр.

Затолкав лодку в прибрежный кустарник, мы вслед за Федей припустили в лес.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Арҫын ача, ҫывӑхри ҫинҫерех хурӑнсене хуҫа-хуҫа, пӑши хырӑмӗ айне чикме тӑрӑшнӑ.

Мальчишка наломал, сколько мог, не очень толстых березовых лесин и стал их просовывать лосю под брюхо.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Лариса Ивановна ҫывӑхри уҫланкӑра хӗвел питтинче хӗртӗнсе выртать.

Лариса Ивановна загорает на опушке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ йӑнӑшман, утрав ҫинче каллех вут ҫути курӑнчӗ, курӑнчӗ те тек сӳнмерӗ, ҫулӑм вӑйланнӑҫемӗн вӑйланса пычӗ, ҫӳлелле кармашрӗ, унӑн ҫути ҫывӑхри хырсем ҫине ӳкрӗ, кӑвайт умӗнче вӑрӑм мӗлкесем хӗвӗшрӗҫ.

Снова вспыхнул на острове огонь — я не ошибся, — вспыхнул и на этот раз не погас, а, наоборот, длинным языком вытянулся вверх, ярко разгорелся, в небо взметнулись искры, горячий отблеск огня заиграл на соснах, у костра заметались длинные тени.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сыпӑк ҫурӑлса кайсан, ҫывӑхри блокпост систернипе, насуссем ӗҫлеме чарӑнчӗҫ, траншейӑсене тепӗр хут алтса, нефтепроводӑн ҫурӑлнӑ сыпӑкне ҫӗннипе улӑштарчӗҫ.

Когда разрывался стык, насосы по сигналу из ближайшего блокпоста прекращали работу, приходилось раскапывать траншеи, обнажать нефтепровод и заменять новым непрочное звено.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Бригадӑсене ӗҫлеме уйрӑмах вӑрмансӑр айлӑмсенче питӗ йывӑр пулчӗ — ун пек ҫӗрте «сарса тухмалли» йывӑҫа ҫывӑхри вӑрманта касрӗҫ, хӑшпӗр тӗлте вӑрман трассӑран икӗ километр яхӑн пулчӗ.

Особенно тяжело пришлось бригадам в безлесных долинах — в таких местах «накатник» вырубался в ближайшем лесу, иногда в двух километрах от трассы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Аслӑ Артамонов васкаса тумланчӗ, питне ҫурӗ те ӑна ҫывӑхри почта станцине ҫити кайма лаша пама хушрӗ.

Артамонов старший торопливо умылся, оделся и приказал служке, чтоб дали лошадь до ближайшей почтовой станции.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫывӑхри участоксенче нумайӑшӗ чуна савӑнтаратчӗҫ: хӗллехи ҫул, ун ҫинче вӗҫӗ-хӗррисӗр автомашинӑсем чупаҫҫӗ, лавсем ҫӳреҫҫӗ, блокпостсен пӗчӗк пӳрчӗсем, поселоксем, труба куписем, ҫип пек пӑрахса тухнӑ трубасем, халӑх пиншерӗн ӗҫлет.

На ближних участках многое радовало глаз: зимняя дорога с вереницами автомашин и конских обозов, домики блокпостов, жилые поселки, штабеля и линейки труб, оживленное движение и хлопоты тысяч людей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫывӑхри участоксенче ҫакна Батманов пурнӑҫа кӗртнӗ ӗнтӗ.

На ближних участках Батманов уже ввел этот порядок.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хамӑра ҫитет, ҫывӑхри ялсене те сутатпӑр.

Своим хватает, и соседним деревням продаем.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫывӑхри участоксенчи ӗҫсене тунӑ чух Батманов хӑй кайма тухнӑ инҫетри участоксене те манмарӗ.

Среди хлопот на ближних участках Батманова не покидала тревожная забота об участках дальних, куда он и стремился.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нихҫан та ҫывӑхри ӗмӗтпе лӑпланса ан ларӑр!..

Никогда не довольствуйтесь ближней.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ ӗнтӗ Адунӑн ӗлӗкхи пурнӑҫне те тата унӑн ҫывӑхри, нефтепровод тунипе ҫыхӑнса тӑракан пуласлӑхне те ҫӑмӑллӑн тавҫӑрса илме пулать.

Теперь легко было вообразить и прошлое Адуна, и недалекое будущее, хотя бы в прямой связи с нефтепроводом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна ҫывӑхри ҫеҫ илӗртӗ, — тӗрӗссипех каласан, ҫывӑхри малашнехине хупласа хурӗ.

Его будет манить только ближняя — вернее, эта ближняя перспектива закроет собой дальнюю.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑш чухне хупласа илнӗ тӑвӑл витӗр ҫывӑхри йывӑҫ мӗлкисем курӑнкалаҫҫӗ, анчах ҫил ҫӗнӗрен тапрансанах, вӗсем куҫран ҫухалаҫҫӗ.

Сквозь белую пелену изредка проступали очертания ближних деревьев, но с новым порывом ветра пропадали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженерсем ҫывӑхри блокпоста ӑшӑнма тата Рогов ӑҫтине пӗлме тесе кӗчӗҫ.

Инженеры завернули в ближайший блокпост погреться и узнать, где находится Рогов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженерсем ҫывӑхри йывӑҫа касакан мӑшӑр патне пырса тӑчӗҫ.

Инженеры подошли к ближней паре лесорубов.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех