Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сцена сăмах пирĕн базăра пур.
сцена (тĕпĕ: сцена) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дмитрие сцена ҫинчен мӑшкӑллӑн ахӑлтатса кулса ӑсатаҫҫӗ, ҫак ахӑлтатса кулни ӑна пӗтӗмӗшпех ҫапса хуҫать.

Насмешливый хохот провожал Дмитрия, когда он сходил со сцены, и этот хохот убивал его.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Дубава сцена ҫине хӑпарсанах, залра вӑл мӗн каласса кӗтсе шӑпах пулаҫҫӗ.

Когда Дубава взошел на сцену, в зале наступила настороженная тишина.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ҫапла каларӗ те сцена ҫинчен, сиксе анчӗ.

 — И он выкатился со сцены в зал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел тӗрмешсе малалла калама тӑрӑшать, анчах ӑна сцена ҫинчен сӗтӗрсе тухса, пусма ҫине кӑларса ывӑтрӗҫ.

Павел отбивался и продолжал говорить, но его выволокли за сцену и, открыв боковую дверь, бросили на лестницу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Австралиецсем вӗсем — нумай сулҫӳревҫӗсем каланӑ тӑрӑх, — ҫураласса та актер пулса ҫуралаҫҫӗ, вӑл чӑнах та ҫапла иккенне ҫак пӗчӗк сцена та пит аван кӑтартса парать.

Австралийцы вообще — по свидетельству многих путешественников — прирождённые актёры, и эта маленькая сценка как нельзя лучше подтвердила правильность этого мнения.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах кунта сцена ҫине мӗнпур ӗмӗрсемпе халӑхсен чаплӑ тинӗс ҫӳревҫи капитан Кук сиксе тухать, вара ҫӗнӗ континент Европӑн эмигранчӗсемпе питӗ хӑвӑрт колонизациленме тытӑнать.

Но тут на сцену выступает самый знаменитый моряк всех времён и народов, капитан Кук, и новый континент начинает быстро колонизироваться европейскими эмигрантами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла вара ҫулҫӳревҫӗсем мӗнпур Австралин ҫӗрӗ тавра ҫавӑрӑннӑ тата ӑна Инди океанӗн шывӗсемпе Лӑпкӑ океанӑн шывӗсем йӗри-тавра хупӑрласа тӑнине паллӑ тунӑ; 1665 ҫулта, шӑп кӑна Голландин тинӗсҫӳревҫисем сцена ҫинчен аннӑ тапхӑрта, ҫак кӑнтӑр енчи утравӑн ятне мӗнпур пысӑкӑшӗпе илсе Ҫӗнӗ Голланди тесе каланӑ.

Таким образом, путешественники объехали вокруг всего австралийского материка и установили, что он окружён водами Индийского и Тихого океанов; в 1665 году всему огромному южному острову было дано название Новой Голландии, как раз в ту эпоху, когда голландские мореплаватели сходили со сцены.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл хӑйне ӑнланса илмелле мар ҫак сцена ҫинчен ӑнлантарса парасса кӗтет.

Он спокойно ожидал объяснения этой совершенно не понятной ему сцены.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак нимрен хӑраман ҫынсем вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе сцена ҫинче пуҫа ҫавӑрмалли япаласем кӑтартма хатӗрленекен акробатсен труппине астутараҫҫӗ.

Эти бесстрашные люди временами напоминали труппу акробатов, репетирующих головоломные трюки перед выступлением.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сирӗн пеккисене пулемётпа ҫеҫ сӑтӑрса тухмалла, — чыхӑнса кайса кӑшкӑрчӗ те вӑл юлашкинчен, сцена ҫинчен чупса анса, никам ҫине пӑхмасӑрах алӑк патнелле утрӗ.

Таких только пулеметом прошить! — задыхаясь, крикнул он напоследок и, сбежав со сцены, ни на кого не глядя, направился к выходу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Окушев сцена ҫинчен сиксе анчӗ те ларчӗ.

Окушев соскочил со сцены и сел.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Акӑ куратӑр-и, юлташсем! — терӗ вӑл сасартӑках сцена варрине сиксе тухса.

— Вот видите, товарищи! — рванулся он сразу на середину сцены.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сцена патне упа ҫури майлӑ, хӑнчӑртарах куҫлӑ Миша Левчуков утса пычӗ.

И к сцене пробрался похожий на медвежонка, с чуть косыми глазами Миша Левчуков.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл сцена хӗрринче турткаланса, илемлӗ тумланнӑ Лиза Сухарькӑпа Анна Адмовская ҫине темле тарӑхса пӑхса ларать.

Он сидел на краю рампы, нервно ерзал, с ненавистью смотрел на щегольски одетых Лизу Сухарько и Анну Адмовскую.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кӗтесре, сцена ҫине кӗмелли алӑк патӗнче, пӗр ушкӑн ҫамрӑк красноармеецсем тӑраҫҫӗ.

В углу, у входа на сцену, находилась группа молодых красноармейцев.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Акӑ чаршав ҫӗкленчӗ те сцена ҫинчи ҫӳллӗрех вырӑна тин ҫеҫ уездран килнӗ уком секретарӗ Разин юлташ хӑпарса тӑчӗ.

Наконец поднялся занавес, и на возвышении появился только что приехавший из уезда секретарь укома товарищ Разин.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сцена умӗнчи урамалла тухакан кантӑк шалтӑр ҫӗмӗрӗлчӗ.

Окно у сцены, выходившее на улицу, с треском разлетелось.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Паляныця сцена ҫине сиксе улӑхрӗ те, аллисене ҫӳлелле ҫӗклесе, хытӑ сасӑпа пӗлтерчӗ:

Вскочивший на сцену Паляныця театрально взмахнул рукой и провозгласил:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Куракансен умӗнче сцена ҫинчен чупса тухакан режиссёрӑн ҫурӑмӗ вӗлтлетсе ҫухалчӗ.

Перед зрителями мелькнула спина убегавшего со сцены режиссера.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пан полковник сцена умӗнче хисеплӗ вырӑна вырнаҫса ларчӗ те спектакле пуҫлама хушса паллӑ турӗ, чаршав ҫавӑнтах ҫӳлелле ҫӗкленчӗ.

Усевшись на почетные места, у самой сцены, пан полковник дал знак, что можно начинать, и занавес тотчас же взвился.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех