Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхаса (тĕпĕ: асӑрха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак мана хытах тӗлӗнтерчӗ, ҫавӑнпа эпӗ пӗтӗмпех асӑрхаса илтӗм!..

Это меня так удивило, что я запомнил все до мельчайших подробностей!..

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑвайтпа аппаланнӑ хушӑра вӑл шофер-нанаец полуторкӑпа пырса тӑнине те асӑрхаса илеймерӗ.

Занятый костром, он не заметил, как подъехала полуторка с шофером-нанайцем в кабине.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Старик сиввӗн те ҫиленсе пӑхнине вӑл асӑрхаса илеймерӗ-ха.

Он не замечал недружелюбного и сердитого взгляда старика.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Старикӗн тарӑхнипе куҫхаршисем ҫӗкленнине, пичӗ пӗркеленнине Ковшов асӑрхаса илчӗ, вӑл хӑй ытлашши калаҫнӑшӑн ӳкӗнме пуҫларӗ пулас.

Ковшов видел, как досадливо поднялись брови у старика, как он поморщился, уже раскаиваясь, очевидно, в том, что разговорился.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйӗн аллинчи тутӑрне асӑрхаса илсен, йӑпӑр-япӑр кӗсйине чиксе хучӗ.

Увидел платок в своей руке и поспешно спрятал его.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах ватӑ инженерӑн кӑмӑлӗ урӑхлине ҫавӑнтах асӑрхаса илчӗ.

Но тут же приметил необычное состояние старого инженера.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Темиҫе секунд хушшинче Алексей чӗринче мӗн пулса иртнине хӗр асӑрхаса илеймерӗ, Ковшов хӑйне пусарчӗ.

Девушка и не подозревала, что произошло в душе Алексея за несколько секунд, а он уже овладел собой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Марья Ивановнӑна асӑрхаса илчӗ: хӗрарӑм кӑшт уҫнӑ алӑк хушшинчен ун ҫине интересленсе пӑхса тӑрать.

Он замечает Марью Ивановну: женщина пытливо смотрит на него в приоткрытую дверь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе ҫакна асӑрхаса илчӗ те: — Мӗн те пулин пулчӗ-и, Алеша? Кала мана, эпӗ сан тусу вӗт, — тесе ыйтрӗ.

Беридзе перепугался: — Случилось что-нибудь, Алеша? Скажи мне, я же друг твой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кузьма Кузьмич ӑна хӑй ӑшӗнче асӑрхаса ларчӗ.

Внутренне Кузьма Кузьмич насторожился.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсӗ ан кул, шанман ҫын! — кӑшкӑрса пӑрахрӗ вӑл, Алексей кулнине тата юриех пуҫне айккинелле пӑрса ҫын пурӑнман пушӑ ҫыран ҫине тинкерсе пӑхнине асӑрхаса илсен.

Ты не ухмыляйся, скептик! — прикрикнул он, заметив ироническую улыбку Алексея и быстрый, нарочито внимательный взгляд, каким тот окинул пустынные, безлюдные берега.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл тӳрех Полищукпа Махова вӑрҫма тытӑнасшӑнччӗ, анчах инженерсемпе Котенев хӑй ҫине кулкаласа пӑхнине асӑрхаса илчӗ.

Он хотел накинуться сразу и на Полищука, и на Махова, но увидел, что инженеры и Котенев, глядя на него, посмеиваются.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Махов шофер Роговран юлташӗсен ҫурӑмӗ хыҫне пытанма тесе лӑпчӑннине асӑрхаса илсен, Алексей кулса ячӗ.

— Алексей засмеялся, заметив, как Махов пригнулся, прячась от Рогова за спины товарищей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хура е ула-чӑла тумтире ватӑ стариксемпе карчӑксемсӗр пуҫне урӑх никам та тӑхӑнманнине, пурте хула тумӗпе пулнине Алексей асӑрхаса илчӗ.

Алексей обратил внимание на то, что, за исключением стариков и старух в темных или пестрых, расшитых орнаментом халатах, все нанайцы носили обычную городскую одежду.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл пӗр-пӗр ҫӗрте вӗсене пӑрахса хӑварсан, учетчик ӑна часах асӑрхаса илет.

Если он трубы сбросит — учетчик сразу же их заметит.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юлташӑн пичӗпе сӑмси тӑм илнипе шуралса кайнине асӑрхаса илсен, унӑн питне сӑтӑрма пикенчӗ.

Заметив, что у товарища побелели щеки и нос, он стал оттирать ему лицо.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей кӗтмен ҫӗртен Беридзе сассине илтрӗ, ҫав хушӑрах тӗттӗм сирӗлме пуҫланине, юр витӗр ҫутӑ сӑрхӑнса кӗнине асӑрхаса илчӗ.

Внезапно Алексей услышал голос Беридзе и тут же обнаружил, что тьма вокруг как будто поредела, свет сбоку проникал к нему сквозь снежную толщу.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Республикӑра сасӑлав мӗнле иртнине асӑрхаса тӑма Чӑваш Республикин Общество палатин пуҫарӑвӗпе йӗркеленӗ обществӑлла сӑнав штабӗн опычӗпе усӑ курмалла тесе шутлатӑп.

Считаю целесообразным использовать накопленный в республике опыт по организации общественного наблюдения за ходом голосования – штаб общественного наблюдения, который был создан по инициативе Общественной палаты Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Професси кадрӗсене хатӗрлессипе ҫыхӑннӑ лару-тӑрӑва ҫирӗппӗн тӗрӗслесе тӑма тата республикӑри предприятисемпе организацисене кадрсемпе тивӗҫтерес ӗҫре пулса иртекен улшӑнусене вӑхӑтра асӑрхаса тӑма май паракан уҫӑмлӑ тата ӑнланмалла документ ҫулталӑк варри тӗлне хатӗр пулмалла тесе шутлатӑп.

Считаю, что к середине года мы должны получить четкий и понятный документ, реализация которого позволит взять под контроль ситуацию с профессиональной подготовкой кадров и своевременно реагировать на изменяющиеся тренды в вопросах кадрового обеспечения предприятий и организаций республики.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ҫавӑн пекех Чӑваш Ен Ӗҫлев тата социаллӑ хӳтлӗх министерствин патшалӑх тата муниципалитет влаҫӗн интересленекен органӗсемпе пӗрле пулӑшу памалли майсем ҫынсен социаллӑ хӑй туйӑмлӑхӗ ҫине мӗнлерех витӗм кӳнине тӑтӑшах асӑрхаса тӑмалла тата вӑхӑтра тӳрлетӳсем кӗртмелле.

А также Министерству труда и социальной политики совместно с заинтересованными органами государственной и муниципальной власти необходимо вести постоянный мониторинг влияния мер поддержки на социальное самочувствие людей и своевременно корректировать их.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех