Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӑх пухӑннӑ вырӑна ҫӗре виҫӗ сӗлӗ миххи пӑрахнӑ, ҫавсем ҫине ҫынсене хунӑ та нимӗн хӗрхенмесӗр хӗненӗ…

На выгоне было положено три мешка с овсом, и на эти мешки клали людей и били беспощадно…

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

«Ҫакӑ — сире ҫӗре валеҫнӗшӗн», тесе ҫӗр комитечӗн членӗсене нимӗн хӗрхенмесӗр хӗненӗ.

Беспощадно избивают членов земельных комитетов: «Это вам за то, что делили землю».

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Фаня чарӑннӑ та, ҫӗре выртса, пӑшалне авӑрланӑ.

Фаня остановилась и, щелкнув затвором, легла.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Манӑн, патша офицерӗсене хӗҫпӑшалсӑрлантарнӑ ҫӗре хутшӑннине шутламасан, вӑрҫӑра пулма тӗл килмен.

Она сказала, что воевать ей еще не приходилось, если не считать разоружения царских офицеров, в котором она принимала участие.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хӑш-пӗр чухне вӑл пулӑ тытнӑ ҫӗре те эрех илсе пынӑ.

Иногда он приносил ее на рыбалку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кӗҫех пӑлансем чарӑнчӗҫ те пӗр ҫӗре пухӑнчӗҫ.

Вскоре олени остановились и сбились в кучу.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Каҫхине, Поповпа иксӗмӗр палаткӑри кӑмака умӗнче ларнӑ чухне, эпир каллех хамӑра шӑп та лӑп отряд пӗрлешмелли ҫӗре ертсе килнӗ эвенк пирки калаҫса кайрӑмӑр.

Вечером, когда мы с Поповым сидели у печки в палатке, разговор опять зашел о проводнике, который привел нас как раз к тому месту, где оба отряда так удачно встретились.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Сивучсем вара шыва чӑмаҫҫӗ те, утрав тавра ишсе ҫаврӑннӑ хыҫҫӑн, хӗл иртиччен кӗтме ӑшӑ ҫӗре кайма пуҫтарӑнса, юлашки хут ӳлесе илеҫҫӗ.

Тогда сивучи сошли в воду, поплавали вокруг острова, поревели на прощанье и пошли в теплые моря, чтобы переждать холодную зиму, а весной снова вернуться на остров.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Унта вӗсем пӗр ҫӗре пухӑнаҫҫӗ те, пуҫӗсене шывран кӑларса, кимӗ хыҫҫӑн питӗ хыттӑн ӳлесе пыраҫҫӗ.

Соберутся в кучу, выставят из воды головы и страшно ревут, плывя за лодкой.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Кимӗпе вӗсем выртнӑ ҫӗре пырса та ҫитейместӗн — пысӑккисем пурте шыва чӑмаҫҫӗ.

Стоит подъехать на лодке к лежбищу, как все взрослые сивучи мгновенно убегут в воду.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Тӗрӗссипе каласан, чарлансен йӑвине те йӑва темеллех мар ӗнтӗ, мӗншӗн тесен унта нимӗнле лакӑм та ҫук, тӳрем ҫӗре сарса ҫеҫ хунӑ; анчах кайрсем кун пек те тумаҫҫӗ-ҫке-ха.

Собственно, это и не гнездо, так как углубления почти нет, а просто площадка, устланная всякой всячиной; но ведь кайры и этого не делают.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Нумай пулмасть ҫумӑрпа исленнӗ ҫӗре типӗтес, ӳсен-тӑран тӗнчине йӑлтах вӑратас, ӑна ҫӗклес тесе, хӗвел хӑйӗн хӗрӳллӗ пайӑркисене пӗр шелсӗр сапать.

Солнце щедро посылало свои лучи, чтобы согреть и осушить намокшую от недавних дождей землю и пробудить к жизни все, что растет на ней: от могучего тополя до ничтожной былинки.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Урӑх вара эп вӗсене шуйхатас темерӗм, карниз тӑрӑх хамӑр канма вырнаҫнӑ ҫӗре антӑм.

Тогда я решил не тревожить их больше, спустился по карнизу и пошел к биваку.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Ҫапла, карнизсем тӑрӑх пыркаласа, эпӗ кайрсем чи нумай ларса тухнӑ ҫӗре ҫитрӗм.

Так, пробираясь по карнизам, я скоро попал в самую гущу кайр.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Курӑк ӑшӗнче вӑл темӗнччен чӑштӑртатрӗ, курӑк ҫук ҫӗре тухасшӑн тӑрӑшать ӗнтӗ.

Слышно было, как он шевелится в траве, стараясь выбраться на чистое место.

Шар евӗрлӗ ҫиҫӗм // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 132–134 с.

Темӗнле кӑпшанкӑ питрен хыттӑн пырса ҫапӑнчӗ те хӑй ҫӗре ӳкрӗ.

Какой-то жук с размаху больно ударил меня в лицо и упал на землю.

Шар евӗрлӗ ҫиҫӗм // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 132–134 с.

Сунарҫӑсем вара самантрах ҫӗре яхӑн нерп тытнӑ.

В короткий срок охотники убили до сотни нерп.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Эпир Дата текен яла ҫитсе кӗнӗ ҫӗре ҫанталӑк тӗттӗмленме те ӗлкӗрчӗ.

Были уже сумерки, когда мы достигли селения Дата.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Кун каҫиччен ҫав тери ывӑнса ҫитнипе урасем те пӗр-пӗринчен иртми пулаҫҫӗ, канмалли ҫӗре таврӑнсан татах ӗҫ пур: вутӑ хатӗрлемелле, татмалла, ҫурмалла, каҫхи апат пӗҫермелле, атӑ-пушмаксемпе кӗпе-тумтирсене юсамалла.

За день мы так уставали, что, возвращаясь назад, еле волокли ноги; а на биваке нас тоже ждала работа: надо было нарубить и натаскать дров, приготовить ужин и починить обувь или одежду.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Унтан ӑна урӑх ҫӗре лартрӑмӑр та вутӑ татса кӑвайт хутӑмӑр.

Ставили ее вновь, потом рубили дрова.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех