Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑҫма (тĕпĕ: ҫапӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тавлашнӑ-тавлашнӑ та ҫапӑҫма кӗрсе кайнӑ; Патакӗ Ирӗклӗхе хӗнесе тӑкнӑ, Ирӗклӗх вара — эпӗ астӑватӑп — хӗненӗрен больницӑра вилнӗ.

Спорили, спорили и подрались; Палка избила Свободу, и Свобода помнится мне — умерла в больнице от побоев.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ вӗсем патне ҫиленсе те ҫапӑҫма хатӗрленсе тӑнӑ кӑмӑлпа пытӑм, чӗресе йывӑрччӗ, — мӗншӗн мана вӑрӑ тесе шутларӗҫ-ши?

Я пришёл к ним, настроенный сердито и воинственно, на сердце было тяжело, — за что меня сочли вором?

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ салтака мӗнрен кулни ҫинчен ӑнлантарса парсан, вӑл хӑвӑртрах кашӑка хыпаласа тупрӗ, ӑна ҫӗрелле персе урипе таптаса лапчӑтрӗ те, икӗ аллипе те мана ҫӳҫрен ярса илчӗ; эпир вара пире ҫавӑнтах хупӑрласа илнӗ халӑха шутсӑрах савӑнтарса ҫапӑҫма тапратрӑмӑр.

Когда я объяснил солдату, над чем смеются, он быстро нащупал ложку, оторвал её, бросил на пол, раздавил ногой и — вцепился в мои волосы обеими руками; мы начали драться, к великому удовольствию публики, тотчас окружившей нас.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тарас Остапа ҫапӑҫма чӗнсе кӑларсан, повӑр ахӑлтатса кулса ячӗ.

Когда Тарас вызвал Остапа драться, повар густо засмеялся.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эпе сирӗн пата ҫапӑҫма юлатӑп!

— Я остаюсь сражаться у вас!

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ун хыҫҫӑн кирек хӑш минутра та ҫапӑҫма ха-тӗр взвод пырать.

За ним шел взвод, готовый каждую минуту вступить в бой.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫынсен ҫапӑҫма вӑй ҫук, вӗсем текех тӳсме пултараймаҫҫӗ.

 У людей нет силы бороться, они физически не могут выдержать такого напряжения.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл ҫапӑҫма чарӑнмасӑрах ерипен чакса пыма хушрӗ.

Павле приказал подтянуться и потихоньку отступить, не прекращая огня.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Индеецсемпе кӳршӗллӗ пурӑнма кӑмӑл тусах кайманнисене пӗлтерӳсем: ҫав ҫапӑҫма юратакан, паттӑр ҫынсем поляксене уйрӑмах юратаҫҫӗ, ҫавӑнпа та вӗсем сире кӑмӑлласах йышӑнӗҫ, килӗштерсе пурӑнӗҫ, тесе шантарнӑ.

Тех, кого не слишком прельщало соседство индейцев, объявления заверяли, что это воинственное и доблестное племя питает особую симпатию именно к полякам, а потому поселенцы могут рассчитывать на самое любезное отношение к ним краснокожих.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫак вӑхӑтра рота йышлӑланчӗ, татах лайӑхрах хӗҫпӑшалланчӗ, тумланчӗ, летичевецсемпе недичевецсен пысӑк мар ушкӑнӗсемпе ӑнӑҫлӑн ҫапӑҫма пуҫларӗ.

Тем временем рота успела пополниться и еще лучше вооружиться, оправившись, она успешно вела бои с небольшими группами лётичевцев и недичевцев.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унӑн мӗнле пулсан та хӑвӑртрах пеме пуҫлас, тӑшманпа ҫапӑҫма тытӑнас килет.

Ему не терпелось, хотелось скорей, как можно скорей открыть огонь и схватиться с врагом.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗтӗм тӗнчене ҫӗнтернӗ нимӗҫсемпе ҫапӑҫма пулать-и?

Где уж нам воевать с Германией, когда она победила весь мир!

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗччен… темиҫе ҫынпа ҫапӑҫма пултараймасть вӑл!

Не может же он один воевать… или с одними нами, с несколькими людьми.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл пире ҫапӑҫма илсе каясшӑн пулсан, эсир пурте таратӑр.

Он ведет нас в атаку, а вы тягу даете.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Манӑн урӑх ҫапӑҫма вӑй ҫук!

— Нет у меня сил больше воевать!

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эсир ҫапӑҫма мар, ирӗкрен йӑлтах тухрӑр, дисциплинӑна пӑсатӑр, хӑвӑршӑн кӑна тӑрӑшатӑр, нимӗн тума аптраса ӳкетӗр.

 — Вы не только не хотите воевать как положено, вы распустились, утратили дисциплину, превратились в эгоистов, нытиков…

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫапӑҫма кирлех, тепӗр хут та пулин ҫӗнтермелле е пӗтмелле.

Нужно драться и победить — или погибнуть.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Рота кунран-кун выҫӑпа ытларах аптрама, халсӑрланнӑҫем халсӑрланма, ҫӳреме тата ҫапӑҫма пултараслӑхне ытларах та ытларах ҫухатса пыра пуҫларӗ.

С каждым днем рота голодала все больше, бойцы изнемогали, теряли последние силы и не могли уже ни бороться, ни двигаться.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑй вӑл нимӗнпе те палӑрман серб учителӗ, ҫапса аркатнӑ ҫарӑн запасри подпоручике пулнӑскер, ҫарпа вӑрҫӑ ӗҫӗн пӗтӗм литературинчен пӗрремӗш тӗнче вӑрҫинче усӑ курнӑ тактика ҫинчен мӗнпурӗ те темиҫе брошюра тата аслӑ полководецсен ик-виҫӗ биографине ҫеҫ вуланӑ; вӑл, ялти учитель, тупӑсемсӗр, ҫапӑҫма кирлӗ ытти хатӗрсемсӗр, отряда киличчен нумайӑшӗ алра винтовка та тытса курман ҫамрӑксемпе халӗ генерала хирӗҫ ҫапӑҫать, унӑн ҫарӗсене сӑрт-тусем ҫинчен халтан ярать.

А он — простой сербский учитель, бывший подпоручик запаса разбитой армии, который из всей военной литературы прочитал две-три биографии великих полководцев, несколько брошюр по тактике из опыта первой мировой войны, он, этот сельский учитель, без артиллерии, почти без тяжелого оружия, имея под началом молодых парней, большинство которых до прихода в отряд, не знало даже, как держать винтовку, — он соперничает теперь с генералом и заставляет его армию таскаться по горам.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пухӑнмалли вырӑна «ротӑсемпе» пӗрле недичевецсене, нимӗҫ винтовкисене, ҫапӑҫма кирлӗ япаласене тиенӗ грузовиксем пӗрин хыҫҫӑн тепри кӗрлесе ҫитеҫҫӗ.

Одновременно с прибытием пополнения подкатывали к месту сбора и грузовики, набитые недичевцами, немецкими винтовками и ящиками с боеприпасами.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех