Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларӑр (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ларӑр эппин.

— Тогда усаживайтесь!

XIV. Кӗпҫе патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Халь ӗнтӗ шӑпах ларӑр, аслӑ пиччӗр сӑмахне итлесе пӑхар…

— Ну, теперь сидите спокойно, послушаем, что нам расскажет ваш старший брат…

I. Хӑна // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ӑҫта турилккисемпе ыттисем, ларӑр, эпӗ хамах илсе, сӗтел ҫине кайса лартатӑп, эсир апат илсе пырӑр.

Где тарелки и все, давайте я сама возьму и накрою стол, а вы несите кушанье.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ларӑр тархасшӑн, — терӗ Марья Алексевна, — Матрена, тепӗр стакан пар-ха.

— Прошу садиться, — сказала Марья Алексевна, — Матрена, дай еще стакан.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эсир те ларӑр».

Садитесь и вы».

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Амӑшӗ ларчӗ те: — Ларӑр, Михаил Иваныч, калаҫса илӗпӗр, — терӗ, нумайччен ун ҫине йӑл кулса пӑхрӗ; юлашкинчен: — Эпӗ, Михаил Иваныч, питӗ хавас; пӗлӗр, эпӗ мӗншӗн хавассине.

Она села, сказала: — Садитесь, Михаил Иваныч, и мы поговорим, — и долго смотрела на него с улыбкою; наконец произнесла: — Я очень довольна, Михаил Иваныч; отгадайте, чем я довольна?

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ларӑр та ан тапранӑр, е эпӗ тухса каятӑп.

Сядьте и сидите, или я уйду.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«Питӗ хавас сире курма, ларӑр тархасшӑн».

«Очень рада вас видеть, прошу садиться».

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ларӑр, Давыдов юлташ.

Садитесь, товарищ Давыдов.

XVII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Нечаев арӑмӗ урапа ҫине тӑчӗ, усӑннӑ шаль тутрине тӳрлетрӗ, унтан: — Ну, хӑвӑртрах ларӑр, хӗрарӑмсем!

Стоя на арбе во весь рост, поправляя сбившийся с головы полушалок, жена Нечаева крикнула: — Ну садитесь, бабочки, скорее!

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ларӑр, тивместӗп, анчах хӑвӑртрах ларӑр, вӑрӑм хӳреллӗ шуйттансем!

— Садитесь, не трону, только живее, сатаны длиннохвостые!

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Урапа ҫине хӑвӑр ларӑр, атту халех чӑпӑркка илетӗп! — куҫне хаяррӑн чаркаласа, пӗтӗм вӑйпа кӑшкӑрчӗ Устин.

— Лезьте сами в арбу, а то зараз кнут возьму! — дико вращая глазами, заорал во всю мочь Устин.

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ларӑр, хаклӑ ҫыннӑмсем, атту ӗҫ кӗтмест.

Садитесь, мои дорогие, а то дело не ждет.

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ларӑр, ҫил пек вӗҫтерсе кайӑп!

Садитесь, прокачу с ветерком!

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Вара эпӗ вӗсене лӑпкӑн кӑна: «Ларӑр, ларӑр, ырӑ ҫынсем!

Ну, я так спокойночко говорю им: «Сидите, сидите, добрые люди!

X сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Сӑмсара сирӗн икӗ шӑтӑк пур, ҫав шӑтӑксемпе мӑшлата-мӑшлата шӑпӑрт кӑна ларӑр

Есть у вас в носу две отвертки, посапливайте в них да помалкивайте…

38-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ларӑр!

А ну, сидайте!

22-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Малалла иртсемӗр, юлташ, ларӑр, — сӗнчӗ Яков Лукич.

— Проходите, товарищ, садитесь, — приглашал Яков Лукич.

14-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Ну, чей ӗҫме ларӑр, — мӑнаҫлӑн сӗнсе каларӗ вӑл.

— Ну, давайте чай пить, — предложила она торжественно.

Инкер-синкер // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 191–208 стр.

Акӑ пӗр кунне юрӑсем ан юрлӑр, лампа ҫутса ан ларӑр тесе, приказ парса килӗрен ҫӳрерӗ.

Намеднись по избам ходил, приказывал, чтоб песней не пели и чтоб огней не жгли.

Унтер Пришибеев // Иван Юркин. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 81–88 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех