Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

анать (тĕпĕ: ан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хумсем пырса ҫапмассерен, вӑл шар тӗпнелле шуса анать те каллех ҫӳлелле йӑраланма тытӑнать…

Он падал при каждом резком ударе волн, скользил на дно шара и вновь карабкался вверх…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов ҫаврӑнса та пӑхмасть, пӗр сӑмах чӗнмесӗр картлашкасем тӑрӑх анать.

Гасанов, не оборачиваясь, молча шагал по ступенькам.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Халех ман пата Нури е Саида анать.

— Сейчас за мной спустится Нури или Саида.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫинҫе те вӑрӑм ҫӗлен хуллен явӑнкаласа анать, вӑл ункӑланса пырать: ку вӑл аялалла анакан кантра пулчӗ иккен.

Длинная тонкая змея плавно спускалась вниз, свертываясь в кольца: это падала веревка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл ерипен анать, унтан хыр тӑррисем патне ҫитсе, вӗсен хушшинче курӑнми пулчӗ.

Вот он стал медленно опускаться, коснулся вершин сосен и затерялся среди ветвей.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Петро ярса тытать те йӗнер пӗкечинчен, йӗнере лашин хырӑмӗ айне шуса анать

— Петро черк за луку, а седло коню под пузо…

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Чӗмсӗррӗн пирӗн паталла анать.

Молча спустился к нам.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сухалӗ пӗр еннелле усӑнса анать, Маҫак темшӗн питӗ айӑпа кӗнӗ пек курӑнать.

Борода его сбивается на одну сторону, и Дед почему-то выглядит очень виноватым.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Нимӗҫ персе анать.

Немец падал.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӑр ишӗлсе анать!

Лед провалится!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр ҫулталӑкран барак ишӗлсе анать.

Через год барак развалится.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Иккӗмӗш кӑмака та ҫавӑнтах путса анать.

Вторая печь уйдет туда же.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫыран хӗррине ҫитсен вагонеткӑсем ансӑр чугун ҫулпа сылтӑмалла пӑрӑнса каяҫҫӗ, ҫунасем ҫумне ҫыхнӑ труба вара тракторсем хыҫҫӑн чарӑнмасӑр пӑр ҫине шуса анать.

— Вагонетки у самого берега с ходу завернут по узкой колее вправо, а труба, на привязанных к ней санях, не приостанавливаясь, скользнет за тракторами прямо на лед.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Е котлован тунӑ ҫӗре Зятьков старик патне анать.

То забирался в котлован к старику Зятькову.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Петр унӑн алли питӗ ывӑнса ҫитнине те асӑрхарӗ, панихида тунӑ чухне ача амӑшӗ икӗ хутчен те аллине ҫӗклеймерӗ — ҫӗклет те, алли, хуҫӑлнӑ пек, каялла персе анать.

Пётр подметил, что рука у неё до того устала, что за панихидой мать дважды не могла поднять руку, — поднимет, а рука опускается, как сломанная.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Викторина урайне тӗшӗрӗлсе анать.

Викторина опрокинулась на пол.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Боецсене ту ҫине хӑварса, Алексей вара пӗчченех анать.

Оставив бойцов на горе, Алексей один спустился в балку.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Соловей лаши ҫинчен анать.

Соловей соскочил с коня.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Александра Андреевна, ун ҫумӗнчен иртсе кайса, халран кайнипе, пукан ҫине тӗшӗрӗлсе анать.

Александра Андреевна прошла мимо нее и в изнеможении опустилась на стул.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑй ҫавӑнтах снаряд ешчӗкӗсем ҫине кӗмсӗртеттерсе анать.

И с грохотом он скатился к ящикам со снарядами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех