Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗмӗтленме (тĕпĕ: ӗмӗтлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Туртса ячӗ те ҫапкаланчӑк — вӑрӑ эшкерӗн керменӗ пирки ӗмӗтленме пикенчӗ: ҫухалакан урайсем, вӑрттӑн картлашкасем, юнлӑ тарҫӑсем…

Покуривая, бродяга мечтал о воровском замке с проваливающимися полами, потаенными лестницами и кровавой прислугой.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Ӗмӗтленме, харсӑрланма ан пӑрахӑр, тӑрӑшуллӑ тата пуҫаруллӑ пулӑр, пур пек майпа вырӑнлӑ усӑ курӑр, хӑвӑр пултарулӑхӑра туллин уҫса пама тӑрӑшӑр!

Мечтайте, дерзайте, творите, проявляйте инициативу, используйте имеющиеся возможности, реализуйте свой потенциал!

Михаил Игнатьев Ҫамрӑксен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/06/27/news-3606168

— Хуҫа сӑнанине шута илсен, — тӑсрӗ Футроз, — куратӑр: хуҫа ӗмӗтленме тата тӗпчеме юратакан ҫын пулнӑ.

— Из сделанного хозяином наблюдения, — продолжал Футроз, — вы видите, что хозяин был человек мечтательный и пытливый.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак каҫхине пирӗн ял ҫыннисем ӗмӗтленме, пурнӑҫ ҫинчен халаплама юратаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Ял кӳлли аслӑ // Василий Алентей, А. Андреев. «Капкӑн», 1962, 1№.

Ан тив, Крапивин кулӗ-и унран, хӑй юратнине арҫынна пирвай калама хӑйнӑ, тен, пӗрремӗш чӑваш хӗрарӑмӗнчен, е хӑй унран тахҫанах сивӗннӗ ӗнтӗ, ҫамрӑк чухне те юратнипе мар, Альтюка тавӑрас тӗллевпе кӑна ҫӳренӗ тесе калӗ-и, е хӑй ӗнтӗ сумлӑ ҫын, Сӑпани вара, унчченхи пекех, ахаль хӗрарӑм шутӗнчен тухайманнипе вӗсен ӳлӗм пӗрле пуласси пирки ӗмӗтленме те кирлӗ мар тейӗ-и — ҫыхӑнса-чӑлханса ларнӑ тӗвве пурӗпӗр салтмаллах-ҫке.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫакӑ пурте ял ҫыннисене малашлӑхалла шанчӑклӑн пӑхма тата ҫӗнӗ пысӑк тӗллевсене пурнӑҫласси ҫинчен ӗмӗтленме май парать.

Это дает возможность селянам с оптимизмом смотреть в будущее и думать о реализации новых масштабных задач.

Михаил Игнатьев Ял хуҫалӑхӗпе тирпейлекен про­мыш­лен­ноҫ ӗҫченӗн кунӗ ячӗ­пе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/10/13/news-3954139

Ҫавӑнпа та 18 ҫулхи яш-кӗрӗм мӗн ӗмӗтленме пултарнине ӑнланать.

Куҫарса пулӑш

Адвокат ӗҫе пуҫӑнать // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Лидӑн ӑшӑ ҫырӑвӗсене илсен чӗри савӑнӑҫпа тулчӗ, малашнехи пирки ӗмӗтленме пуҫларӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Ҫур ҫул каялла пултарнӑ-и-ха эпир ҫакна ӗмӗтленме! —

Разве мы могли мечтать об этом еще полгода назад! —

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Утмӑл ҫул тултарнӑ хыҫҫӑн эпӗ авланасси ҫинчен ӗмӗтленме пӑрахӑттӑм, анчах ҫапах та хӑнасем чӗнсе типтерлӗ пурӑннӑ пулӑттӑм.

После шестидесяти лет я перестал бы мечтать о женитьбе; оставаясь бережливым, я бы жил открыто и был гостеприимен.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ хама йӑваш тытнине тата никама та тивменнине кура императорпа ун ҫывӑх ҫыннисен, ҫарпа пӗтӗм халӑхӑн кӑмӑлӗ ман еннелле ҫаврӑнчӗ те, часах ирӗке тухасси ҫинчен ӗмӗтленме тытӑнтӑм.

Мое кроткое и мирное поведение завоевало мне такое расположение со стороны императора, двора, армии и всего народа, что я мог надеяться скоро получить свободу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ку ҫӗршыври ҫынсем пурте ҫак курнӑ ҫынсем пысӑкӑш анчах пулсан, вӗсем мана хирӗҫ тем пек пысӑк ҫар кӑларса тӑратсан та, эпӗ кирек хӑш ҫара та ҫӗнтерӗп тесе ӗмӗтленме ман шанчӑк пурччӗ.

Я имел все основания думать, что если все обитатели этой страны такой же величины, как те, которых я видел, то я легко справлюсь с любой армией, которую они могут выставить против меня.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Померанире хресченсем хӑйсен енчи салтаксене тарма ӳкӗтленӗ, кашни дезертирах хресченсем ӑна апат ҫитерӗҫ тесе ӗмӗтленме пуҫланӑ.

В Померании крестьяне уговаривали своих земляков-солдат бежать, и каждый дезертир мог рассчитывать, что крестьяне, укроют его и накормят.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫынсен шухӑшлама вӑхӑчӗ ҫук, ӗмӗтленме — вӑйӗ ҫук, вӗсем ӗҫре анчах, ӗҫшӗн ҫеҫ пурӑнаҫҫӗ, ҫавӑнпа та вӗсен пурнӑҫӗ йӗркелӗхрен тухса каймасть, вӗсем — сӑваплӑ.

Людям некогда думать, у них нет силы желать, они живут только работой, для работы, и это делает их жизнь очень нравственной.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Унтан ӗмӗтленме тытӑнать:

Потом — мечтает:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ ӗнтӗ тӗлӗнмелле приключенисемпе чаплӑ ӗҫсем ҫинчен ӗмӗтленме вӗренсе ҫитрӗм.

Я уже научился мечтать о необыкновенных приключениях и великих подвигах.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Халӗ вӑт ӑҫтан та пулин пӑрамат е сӗреке тупасчӗ! — терӗ Ленька, ӗмӗтленме пуҫласа.

— Теперь бы где перемет достать или бредень! — мечтательно произнес Ленька.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Староста тӳрех пирӗн умма тӗршӗнсе ӳкет, вӑл, хӑвӑрах пӗлетӗр ӗнтӗ, ҫавӑн пек телей пуласса ӗмӗтленме те хӑяйман…

Староста, разумеется, нам в ноги; он такого счастья, вы понимаете, и ожидать не мог…

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Кам ӗмӗтленме пултарнӑ-ха ун ҫинчен?!

Виданное ли это дело?!

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Каллех сӗтел хушшине ларса, Людмила Ильинична ӗмӗтленме пуҫлать.

Вернувшись к своему столу, Людмила Ильинична начинает мечтать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех