Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳлӗрех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Темиҫе утӑм эпир чӗнмесӗр утрӑмӑр та, сасартӑк палаткӑран юлнӑ шӑтӑкра пӗр ҫынна курах карӑмӑр: вӑл шӑтӑк тӗпӗнче хӑрах аяккӑн тайӑнса, хулпуҫҫийӗпе окоп стени ҫумнелле сӗвенсе ларатчӗ, пальто унӑн хӑрах енчен хӑлхинчен ҫӳлӗрех хӑпарса кайнӑ, вӑл ӑна хывма тытӑннӑ та хывса пӑрахайман пек туйӑнатчӗ.

Несколько шагов мы прошли молча и вдруг в яме от палатки увидали человека: он сидел на дне ямы, склонясь набок, опираясь плечом на стенку окопа, пальто у него с одной стороны взъехало выше ушей, точно он хотел снять его и не мог.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

«Ҫук, эпӗ санран ҫӳлӗрех, мӗншӗн тесен эпӗ — санран вӑнлӑрах».

«Нет, я выше тебя, потому что я — сильней тебя».

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӑхӑр тӗслӗ пӗчӗк казак мана ҫын пек мар, унтан чылай урӑхларах йышшискер пек — юмахри япала пек, пур ҫынсенчен те лайӑхрах та ҫӳлӗрех пек туйӑнатчӗ.

Маленький, медный казак казался мне не человеком, а чем-то более значительным — сказочным существом, лучше и выше всех людей.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Варринче, хӑмаҫ татӑкӗпе витнӗ ҫӳлӗрех вырӑнта, пӗчӗк тупӑк ларать, тупӑкне тӑхлан хутпа ҫыпӑҫтарса илемлетнӗ, ҫурри таран ӑна темле парча йышши мир татӑкӗпе витсе хунӑ, витни айӗнчен кӑвак кайӑк урисем тата шӗвӗр сӑмсаллӑ ҫерҫи пуҫӗ курӑнса тӑрать.

Посредине, на возвышении, покрытом куском кумача, стоял маленький гроб, оклеенный свинцовой бумагой, до половины прикрытый лоскутом чего-то похожего на парчовый покров, из-под покрова высовывались серенькие птичьи лапки и остроносая головка воробья.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ унтан ҫӳлӗрех те вӑйлӑрахчӗ, анчах хыткан та килӗшӳсӗртерехчӗ, вӑл – патвартарах, ҫемҫе те ҫулӑрахчӗ.

Я был выше его и сильнее, но костляв и неуклюж, а он — плотненький, мягкий и масляный.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тепӗр пӗр-ик ҫултан эп служба енӗпе тата ҫӳлерех хӑпарӑп, мана ҫӳлӗрех ведомствӑна лартрӗҫ, эп сире вара тем те ярса пама тытӑнӑп…

Через год или два я продвинусь по службе, меня назначат в более высокое ведомство, и я начну вам пересылать…

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ту ҫине, кунтан ҫӳлӗрех вырӑна, Дзюба — Яворти артель председателӗ килнӗ.

Председатель яворской артели Дзюба, который находился выше, в горах.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Громада аллине ещӗк ҫине хучӗ те куҫне хупрӗ, пӳрнисемпе макет ӑна хуллен хыпашларӗ: кунта путӑк, ҫӳлӗрех вырӑн, ҫул, юханшыв ҫыранӗ, уйрӑм йывӑҫ.

Громада положил руку на ящик, закрыл глаза, и пальцы его осторожно ощупывали макет: углубление, возвышенность, дорогу, берег реки, отдельное дерево.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

1911-мӗш ҫулта Иртыш шывӗн сулахай ҫыранӗ тӑрӑх тӑсӑлакан Алтай тӑвӗсен Калбинск ту хырҫине тӗпчесе вӗреннӗ май эпӗ ҫакна асӑрхарӑм: ҫак ту хырҫи хӗвеланӑҫӗнче те, хӗвелтухӑҫӗнче те Иртыш ҫумӗпе иртет, ҫавӑнпа вӑл тӑршшӗпех пӗр евӗрлӗ пулмалла пек, анчах унӑн хӗвеланӑҫ енчи пайӗ Семипалатинск патӗнче чылай лутра тата питӗ яка, хӗвелтухӑҫ енче вара ҫӳлӗрех те пӗркеленчӗкрех, илемлӗрех.

В 1911 году, исследуя Калбинскую горную гряду Алтайских гор, тянущуюся вдоль левого берега Иртыша, я заметил, что эта горная вершина и на Западе, и на востоке проходит мимо Иртыша и имеет почти одинаковую длину, но западная ее часть у Семипалатинска значительно ниже и очень гладкая, а восточная-выше и морщинистее и красивее.

5. Тусем час-часах ҫӗнӗрен ӳссе лараҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Тусем мӗн тери ҫӳлӗрех, вӗсем ҫав тери илемлӗрех, тӗрлӗрен тӗслӗрех.

Чем выше поднимаются горы, тем они красивее и разнообразнее.

1. Тусем ҫинче мӗн курма пулать // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Эпир вырӑнсене улӑштаратпӑр: вӑлт кӗҫех харлаттарма пуҫласа, урапа ҫине тӑсӑлса выртать те, унта урӑх никам валли те вырӑн юлмасть; эпӗ ҫӳлӗрех вырӑна ларнӑран ман куҫ умне чи ырӑ ӳкерчӗк тухса тӑрать: ку вӑл хамӑрӑн Хӑлӑхсӑрри, Тиечук, Сулахайри тӗпри тата Аптекарь ятлӑ тӑватӑ лаша, эпӗ вӗсене, вӗсен уйрӑмлӑхӗсене чи пӗчӗк паллисем таранах пӗлсе тӑратӑп.

Мы переменяемся местами: он тотчас же начинает храпеть и разваливается так, что в бричке уже не остается больше ни для кого места; а передо мной открывается с высоты, которую я занимаю, самая приятная картина: наши четыре лошади, Неручинская, Дьячок, Левая коренная и Аптекарь, все изученные мною до малейших подробностей и оттенков свойств каждой.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсен тӑшманӗсем — тӗреклӗ кӗлеткеллӗ, тренировка лайӑх туса хатӗрленнӗ икӗ ҫамрӑк ача пулнӑ: пӗри кӑшт аслӑрах та ҫӳлӗрех, тепри, сӑнтан пӑхсан, ман ачасенчен ҫивӗчрех те ҫаврӑнӑҫуллӑрах пек.

Их противниками были два подростка, крепко сбитые, хорошо натренированные: один чуть постарше и повыше, другой на вид более ловкий и подвижной, чем мои.

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тепри унран ҫӳлӗрех те ҫинҫерех; вӑл хӗвел ҫинче пиҫме ӗлкӗрнӗ, хура ҫӳҫӗ ҫамки ҫинче саралсах кайнӑ; унӑн куҫхаршисем пӗрлешсе ларнӑ, ҫитменнине вӗсене вӑл татах пӗрлештерме тӑрӑшать те — унӑн сӑн-сӑпачӗ вуҫех те ҫывӑха пымалла мар пулса тӑрать.

Другой — повыше и потоньше; он успел сильно загореть, и его темно-русый чуб заметно выцвел на солнце; брови у него сросшиеся, да он еще все время хмурит их, так что вид у него уж вовсе неприступный.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Электричество ламписем кӑнтӑрлахи евӗр, йӑмӑх ҫутӑпа ҫӳлӗрех вырӑнта тӑватӑ ялав айӗнче ларакан ҫӗнтерӳҫӗ патшалӑхсен судйисен мундирӗсемпе мантийӗсене, стенографистсен тӗлӗнмелле тураса пуҫтарнӑ ҫӳҫӗсене, юман стенасен тӗррисене, американец-конвоирсен шлемӗсен шурӑ тӑррисене, уҫса хунӑ блокнотсене, хаҫатҫӑсен ручкисемпе кӑранташӗсене ҫутатаҫҫӗ.

Белёсые продолговатые лампы, обрамлявшие потолок, лили яркий, дневной свет на мундиры и мантии судей, восседавших на возвышении под четырьмя флагами держав-победительниц, на причудливые причёски стенографисток, на малахит и чёрный резной дуб стен, на белые котлы шлемов американских солдат-конвоиров, на раскрытые блокноты, вечные перья, карандаши на местах прессы.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Ыттисенчен ҫӳлӗрех пулӗ-и вара вӑл…

Выше он других, что ли…

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Самиев вӗсем хушшинче чи пӗчӗкки, анчах унӑн лаши ыттисеннинчен ҫӳлӗрех.

Самиев был среди них самый маленький, зато лошадь у него была выше, чем у других.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юлашки хут курнӑ чухнехипе танлаштарсан, Шура кӑштах ҫӳлӗрех пек туйӑнчӗ ӑна.

Она показалась ему выше, чем была.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ, чӑнкӑ сӑрт тӑррине хӑпарнӑ пекех, ҫӳлерен те ҫӳлӗрех хӑпарса пыратӑп.

Я стал, как по пологой горе, подниматься все выше и выше и наконец попал в прослойку.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗлӗт тата ҫӳлӗрех.

Облака лезут еще выше.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗвӗпе вӑл вӑтам ҫынтан ҫӳлӗрех, сарлака хулпуҫҫиллӗ, кӗрнеклӗ, конькипе, йӗлтӗрпе ҫӳреме юратакан, гимнастика тӑвакан ҫамрӑк.

Чуть выше среднего роста, плечистый и статный, конькобежец, лыжник и гимнаст.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех