Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫутӑлма (тĕпĕ: ҫутӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫутӑлма пуҫларӗ; шурӑ хӑю евӗр тӑсӑлакан ҫул ҫинче мӗн пуррине те уйӑрса илме пулать ӗнтӗ.

Среди утренних сумерек раздавались отрывочные, произносимые вполголоса слова:

IV. Йӑнӑш // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл сӑрт ҫинчен аннӑ вӑхӑтра тул ҫутӑлма пуҫларӗ, халӗ ӗнтӗ ӑна аванах курма май пур.

Тем временем, пока повозка спускалась, немного рассвело, и можно было яснее различить кортеж.

I. Вилӗм ҫывхарать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫутӑлма инҫе-ха, тин ҫеҫ кӑвак ҫутӑ палӑра пуҫларӗ.

Утро только что начинало брезжить, и было еще довольно темно.

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Танечкӑн фуфайкине аяккалла хурса, салтӑнма тытӑннӑ ҫӗре ҫутӑлма пуҫланӑччӗ ӗнтӗ.

Почти светало, когда она, отложив Танечкину фуфайку, стала раздеваться.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унӑн ҫутатакан циферблатлӑ алӑ сехечӗ вуниккӗ тӗлнелле кӑтартать, — ҫутӑлма тата тӑватӑ сехет ытла-ха.

На его ручных часах со светящимся циферблатом было около двенадцати, до рассвета добрых четыре часа.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тул ҫутӑлма пуҫланӑ ӗнтӗ, вӑл урамра кам та пулин хӑйне ҫурри ҫарамасскерне, курасран хӑраса, вӑтанса утать.

А уже светало, ей было боязно и стыдно ждать, что кто-нибудь выйдет на улицу, увидит ее, полунагую.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ҫутӑлать, — терӗ те Шалов пӑшӑрханарах, ҫутӑлма пуҫланӑ пӗлӗтелле пӑхса илчӗ.

— Светает, — беспокойно сказал Шалов, оглядывая светлеющее небо.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫутӑлма пуҫламан-ха.

Было еще совсем темно.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хула урамӗсенче тул ҫутӑлма пуҫласан, икӗ тус киле таврӑннӑ.

Когда на улицах города начинало светать, приятели вернулись домой.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ирпе туя ҫутӑлма пуҫласанах Серёжа кровать ҫинчен тӑнӑ та, утиялпа чӗркенсе, чӳрече янаххи ҫине улӑхса ларнӑ.

Рано утром, как только начинало светать, Сережа поднимался с кровати и, завернувшись в одеяло, усаживался на окно.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Юлашкинчен вӑл ӑна: — Часах ҫутӑлма пуҫлать ӗнтӗ, санӑн выртса ҫывӑрасчӗ! — терӗ.

Наконец она сказала ему: — Скоро светать будет, лег бы ты, уснул!

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тул ҫутӑлма пуҫланӑ чух тин икӗ хӗр тутлан ҫывӑрса кайнӑ.

Начинало уже светать, когда, наконец, обе девушки заснули крепким молодым сном.

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫутӑлма пуҫланӑ инҫетлӗхе пӑхса илнӗ хыҫҫӑнах вӑл вут ҫывӑхне тӑсӑлса выртса ҫывӑрса кайнӑ.

Окинув взглядом начинавший уже бледнеть горизонт, он растянулся подле костра и заснул.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Икӗ сехетрен ҫутӑлма пуҫлать, вара эпир хӑтӑлса юлатпӑр.

Через два часа начнёт светать, и мы спасёмся.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тул ҫутӑлма пуҫланӑ та иккен.

Уже, оказывается, начинало светать.

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Юлашкинчен, ҫутӑлма тытӑнчӗ, ҫӑлтӑрсем тӗксӗммӗн кӑна палӑракан пулчӗҫ.

Задрожала наконец зарница, помутнели звезды.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Тепӗр кун ирхине, тул ҫутӑлма пуҫласанах, эпӗ ҫӳлте вӑл тӗпсакайӗнче чупкаласа ҫӳресе хӑйне майлӑ шӑхӑрма тытӑннине илтрӗм.

Рано утром на следующий день, когда только что стало светать, слышно мне было наверху, как он там, в подполье, забегал.

Ӑсан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 63–66 с.

Тул ҫутӑлма пуҫланӑ, ҫавӑнпа пӗчӗк пӳлӗмре Теткӑна сав тери хӑратакан, курӑнман темӗнле ютскер пулман.

Начинался рассвет, и в комнатке уже не было того невидимого чужого, который пугал так Тетку.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Тин ҫеҫ ҫутӑлма пуҫланӑччӗ.

Только-только начинало рассветать.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫурҫӗр иртсе тул ҫутӑлма пуҫличченех ӗҫсе-ҫирӗҫ, питӗ чаплӑ пулчӗ ӗҫки-ҫики, халь ун пек чаплӑ туйсем тӑваймаҫҫӗ ӗнтӗ.

Пировали до поздней ночи, и шоровали так, как теперь уже не пируют.

I // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех