Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑпланчӗ (тĕпĕ: шӑплан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак татӑклӑн каланӑ сӑмахсене илтсен, Гальмала шӑпланчӗ.

Этот решительный тон заставил Гальмало замолчать.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл пӗр вӑхӑта шӑпланчӗ, симӗс пуставран ҫӗлесе варринчен ылтӑнпа тыттарнӑ бант, кокарда евӗрлӗскерне, кӗсйинчен кӑларса: — Эсӗ вулама пӗлетӗн-и? — тесе ыйтрӗ.

Тут он вынул из кармана бант из зеленой шелковой материи, похожий на кокарду, посредине которой была вышита золотая лилия, и спросил: — Ты умеешь читать?

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унтан тинӗс шӑпланчӗ.

Затем над морской поверхностью водворилось мертвое молчание.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Горизонт тӗлӗнче хӗрлӗ тӳпе шупкала пуҫларӗ, корветран инҫете кайса пынине пула, урнӑ пек кӗмсӗртетни те шӑпланчӗ.

Зарево на горизонте и грохот канонады стали уменьшаться благодаря увеличивающемуся расстоянию.

X. Ҫӑлӑнатех-ши? // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Темиҫе минутран тӗттӗмре ҫутӑ ҫиҫсе илчӗ, пӑшал сасси кӗрлесе кайрӗ, унтан пурте шӑпланчӗ, вара шыва виле ӳксе шӑмпӑртатни илтӗнчӗ.

Прошло несколько секунд; в ночной темноте раздался залп, блеснула молния, затем все смолкло, и только послышался всплеск трупа, сброшенного в море.

VI. Тараса икӗ енне те тайӑлать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хавхаланса кӑшкӑрашни сасартӑк шӑпланчӗ.

Крики восторга мгновенно сменились гробовым молчанием.

VI. Тараса икӗ енне те тайӑлать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

«…тинӗс пӗтӗмпех шӑпланчӗ.

«… на море все стихло.

IV // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Шкул шӑпланчӗ.

Школа притихла.

36 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл кайсан, класс темле ырӑ мар пек, ҫемьере кам та пулин сасартӑк йывӑр чирленӗ чухнехи пек шӑпланчӗ.

А в классе после его ухода стало тихо и тревожно, как в семье, когда кто-нибудь близкий внезапно тяжело заболел.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Класс шӑпланчӗ.

Куҫарса пулӑш

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Кам хуратнӑ-ха — эсӗ ху мар-и? — тесе кӑшкӑрчӗ ачасенчен тахӑшӗ, унтан шӑпланчӗ.

— А кто же — ты? — крикнул кто-то из ребят и осекся.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Самантлӑха класс шӑпланчӗ.

На минуту в классе все стихло.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл шӑпланчӗ, юрӗ кӑпӑшланса кайрӗ, тӳпене ҫӗнӗ хуҫа — ҫурхи хӗвел — тухрӗ.

Она притихла, порыхлела, а на небо вышел новый хозяин — весеннее солнце.

18 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Класс шӑпланчӗ.

Класс притих.

13 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Кунта хӗл Мучи ҫеҫ пурӑнать… — шӳт турӗ Одинцов, унта вара каллех шӑпланчӗ.

— Тут один Дед Мороз живет… — пошутил Одинцов и осекся.

6 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫӗй шӑпланчӗ пӗй самант, унтан сасайтӑк шеллевлӗ сасӑпа: Йадик, эс килте никама та ан кала, юйӗ-и, эп сана пӗй япала пӗлтейеп, тет.

Земля замолчала на минутку, а потом добавила гйустно: «Я тебе сейчас одну очень важную вещь скажу, Йадик, ты только дома не говойи никому».

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Голышев кӳренчӗ пулас, шӑпланчӗ.

Голышев обиженно замолчал.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӳлӗм шӑпланчӗ.

В комнате стихло.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ленӑн сасси чӗтренсе илчӗ те шӑпланчӗ, вӑл ассӑн сывласа сывлӑша ҫӑтрӗ.

 — Голос Лены вздрогнул и осекся, она глотнула воздух.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах Воропаев мӗн ҫинчен каласа пама ыйтнине вӑл ҫавӑнтах манса кайрӗ те, районра Воропаева малтан айӑплани ҫинчен, унтан ырлани тата ыттисене те унтан пример илме хушни ҫинчен хӑвӑрт-хӑвӑрт каласа пачӗ те шӑпланчӗ.

Впрочем, она тотчас забыла, о чем именно он ее просил, и, быстро проболтав, что в районе сначала обвинили Воропаева, а потом одобрили и ставят другим в пример, замолчала.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех