Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чулсем (тĕпĕ: чул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир тӗмӗн пысӑкӑш тӗксӗм чулсем ҫинче утса пыратпӑр: вӑл чулсем сивӗнсе хытнӑ чухне ултӑ кӗтеслӗ призма пек пулса ларнӑ, инҫерех темӗн чухлӗ касса татнӑ конуссем евӗрлӗ, ӗлӗк тахҫанах вут ҫирпӗтсе кӑларса тӑнӑ вулкан пырӗсем пулнӑ тусем курӑнса тӑраҫҫӗ.

Мы ступали по скалам серого базальта, которые при охлаждении приняли форму призм с шестигранными основаниями, вдали виднелись во множестве усеченные конусы, некогда бывшие жерлами огнедышащих гор.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Мӗскӗн выльӑхсем чулсем ҫинче ӳсекен начар мӑксемпе, пит тутах мар тинӗс курӑкӗсемпе тӑранкаласа, тепӗр ирхине хӑйсемех тавӑрӑнмалла та, каллех ҫула каймалла.

Бедные животные должны были довольствоваться скудным мхом, растущим на скалах, и тощими приморскими травами, а на следующее утро вернуться восвояси и опять подставить свою спину под седло.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вулкансем вӗресе тӑракан, вутлӑ-хӗмлӗ чулсем сирпӗнсе тухакан ҫӗр чӗтӗренекен ҫӗрти вырӑнсем тата мӗнле курӑнса тӑмалла-ши вара?

Что же должны были являть собою местности, подверженные вулканическим извержениям и землетрясениям?

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Асту, чулсем ҫинче рантне ан пӑс!..

 — Смотри, рант не сбей на камнях!..

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Шатӑртатакан йывӑҫсен сасси, пӗчӗк чулсем аялалла йӑрӑмӑн-йӑрӑмӑн юхни тата тинӗс хумӗсен шавӗ — пӗтӗмпех вӗсем ҫав тӗттӗмлӗхе пырса ҫапӑнаҫҫӗ те каялла ыткӑнаҫҫӗ, — кун пек шав чуна ҫӳҫентерет…

И в ней гулко рокочущее эхо скрипящих деревьев, струящихся мелких камней и бьющегося о берег моря — эхо шума, от которого делалось страшно…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Гагара хӑйӗн йӑвине чӑнкӑ сӑртлӑ ҫӗре мар, тинӗс хӗрринчи ҫын пырса кӗмелле мар ҫӳллӗ чулсем ҫине ҫеҫ туса хунипе, гагара хыҫҫӑн ҫӳрекен сунарҫӑшӑн вӑй-хал нумаях та кирлӗ мар.

И так как гагара выбирает для своего гнезда не крутые, а легко доступные и отлогие скалы, спускающиеся в море, исландский охотник за гагарами может заниматься промыслом без большого труда.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тӑвӑл хыҫҫӑн хӗрӗх сакӑр сехет кайсан, хӗвелтухӑҫӗ енче Скаген сӑмсахӗ ҫывӑхӗнче, шыв айӗнче хӑрушӑ чулсем выртнӑ ҫӗрте буй курӑнса кайрӗ.

Через сорок восемь часов, когда буря утихла, на востоке показался буй близ оконечности Скагафлес; в этом месте океан усеян подводными скалами, весьма опасными для мореходов.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Унта-кунта выртакан Вестмански утравӗсем тинӗс ҫине такам чулсем акса сапаласа пӑрахнӑ пекех курӑнаҫҫӗ.

Вест-маннаэйярские островки вздымались на поверхности океана, точно скалы, рассыпанные рукой сеятеля.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫавӑнпа Ҫӗр варринче пур япала та шӑранса вутлӑ шӗвек пулса тӑрать, мӗншӗн тесен металсем, ылтӑн, платина, чи ҫирӗп чулсем та ун пек хӗрӳве чӑтаймаҫҫӗ.

Следовательно, все вещества в недрах Земли должны находиться в огненно-жидком и газообразном состоянии, так как металлы, золото, платина, самые твердые камни не выдерживают такой температуры.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Мӗншӗн тесен, вулкан кратерӗнче лава туллиех пулас, чулсем те вут пек хӗрсе тӑмалла унта…

— Потому что этот кратер, очевидно, переполнен лавой, скалы раскалены, и затем…

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӗр сехет ӗҫлесен, манӑн шалтӑркка чулсем пӗтӗмпех вырнаҫса ҫитрӗҫ.

По прошествии часа мои камни были размещены по порядку.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Нумаях пулмасть, Безансонран пӗр минералог пире вут чулӗ йышши шалтӑркка чулсем пухса янӑ, ҫавсене йӗркелесе классификацилемелле.

Как раз недавно один минералог из Безансона прислал нам коллекцию камнистых жеод, которые нужно было классифицировать.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Унӑн илемлӗ те пӗчӗк ҫемҫе аллисем тыткаласа сӗртӗнекен, чунсӑр чулсем телейлӗ пулнӑшӑн эпӗ час-часах мӗн тери кӗвӗҫнӗ!

И как часто я завидовал бесчувственным камням, к которым прикасалась ее прелестная рука!

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӗр пытармасӑрах калатӑп: геологи енӗпе ӗҫлени ман кӑмӑла питех те каять; ман ӳт-пӳри тымарсем тӑрӑх минералоги ӗҫне юратакан ҫыннӑн юнӗ юхса ҫӳрет пулас, хамӑн юратнӑ чулсем хушшинче эпӗ нихӑҫан та йӑлӑхмастӑп.

Признаюсь, я находил удовольствие в занятиях геологическими науками; в моих жилах текла кровь минералога, и я никогда не скучал в обществе моих драгоценных камней.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫӑмӑл тӑрантас чулсем ҫинче шатӑртатса сиккелерӗ, Иванӑн пуҫӗ амӑшӗн кӑкрине ҫемҫен тӗртӗнсе пычӗ, лавҫӑ, кӑшт хӑяккӑнтарах пӑрӑнса ларса, шухӑша кайса мӑкӑртатрӗ:

Пролетка с треском подпрыгивала по камням, голова Ивана мягко толкала грудь матери, извозчик, сидя вполоборота, задумчиво бормотал:

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӑр айӗпе илсе пырать, аялалла тӗртет, чулсем ҫине пырса ҫапӑнтарать, ҫӳлелле тӗксе кӑларать, пӑр ҫумне ҫапса суранлатать!

Несет подо льдом, сталкивает вниз, бьет о камни, выталкивает на поверхность, ранит об лед?

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унта хуйхӑпа чулсем ҫурӑла-ҫурӑла кайса йӗрсе янӑ пулӗччӗҫ.

Тут камни расплакались бы и треснули бы от горя.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпир чулсем мар-ҫке, ҫынсем… —

Мы же люди, а не камни… —

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Марат» шыв айӗнчи чулсем хушшинчи ансӑр вырӑнпа пырать.

«Марат» шел узким фарватером среди подводных камней.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӗрсе кайнӑ чулсем чӑшлатма пуҫланӑ, мунчана шурӑ вӗри пӑс тухса тулнӑ.

Раскаленные камни зашипели, и белый горячий пар густо повалил от печки.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех