Шырав
Шырав ĕçĕ:
Уча сӑмахӗсен шухӑшӗнчен мар, командир хӑйӗн шухӑшне епле майлӑн каланинчен ҫавнашкал пӗтӗмлетӳ турӗ вӑл.Впрочем, он делал свой вывод вовсе не на основании слов Учи.
3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Учана вӑл чаплӑ та опытлӑ, харсӑр та хӑюллӑ командир тесе шутланӑ.Уча считался прекрасным командиром — опытным, смелым, находчивым.
2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Партине вӑл вӑрҫӑчченех кӗнӗ пулин те, уншӑн, хресченшӗн, темшӗн, командир яланах комиссартан ҫывӑхрах пек туйӑнать.Старый коммунист, он, однако, любил командира больше, чем комиссара.
2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Командир пуҫне каҫӑртрӗ, ун ҫине салхуллӑн пӑхса илчӗ, вара пӗр чӗнмесӗр колонна айккипе утса кайрӗ.Командир выпрямился, мрачно взглянул на своего заместителя и молча пошел вдоль колонны.
1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Командир каялла ҫаврӑнчӗ, колонна патне таврӑнчӗ.
1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
— Командир юлташ-ш!
II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.
— Командир юлташ! — тесе кӑшкӑрчӗ Косицын.
II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.
Командир прожектор ҫутма хушрӗ те, хӑй, буксир тросне пӑхма тесе, хӳре ҫине кайрӗ.Командир приказал включить прожектор, а сам отправился на корму, чтобы осмотреть буксировочный трос.
I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.
Ҫакӑн хыҫҫӑн командир синдо аллинчи словаре илчӗ те, ӑна хупса хурса, тӳрех ҫапла каларӗ:Тут командир взял из рук синдо словарик и, захлопнув, сказал прямо в лицо:
I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.
Ҫур сехет ытла бак патӗнче отпорнӑй крюка алӑран вӗҫертмесӗр тӑракан Гуторов боцман ҫак вырӑнлӑ ӗмӗте сасӑпах каласа хучӗ те ҫакӑншӑн ӑна командир ҫийӗнчех ятласа тӑкрӗ.
I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.
Командир ҫийӗнчех Сачкова хӳтӗлеме пуҫларӗ.
«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.
Тепӗр сехетрен эпир, нӳрлӗ курӑк ҫине хутланса выртса, трубкӑран командир хулӑн сасӑпа пӑшӑлтатнине илтрӗмӗр.Через час мы, ежась, лежали в мокрой траве, и в телефонной трубке шептал басок командира.
«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.
Юлашкинчен командир команда пухӑнса ларнӑ ҫӗре, кубрика анчӗ.Наконец, безнадежно махнув рукой, командир спустился в кубрик, где сидела команда.
«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.
Тӑвӑл сӑмсахӗ еннелле ишнӗ чухне командир пире шывра выртакан хулккана илме хушрӗ.
«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.
— Ҫапах та, мӗн чухлӗ шыва путса пырать вӑл? — ыйтрӗ командир.
«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.
— Ан тив, вӑл пултаруллӑ пултӑр, унӑн хулпуҫҫийӗ ҫинчи пуҫӗ те лайӑх пултӑр, анчах вӑл хӑй пӗлнӗ пӗк, хӑй ответлӑх туйса, хӑрамасӑр малалла пымасть пулсан, чи йывӑр условисенчен хӑй тӗллӗн тухса курман пулсан — вӑл командир мар-ха.
66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Унта вӑл командир — сирӗн Жуков пек (ҫакнашкал танлаштарни питӗ кӑмӑллӑн илтӗнсе кайрӗ).
63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Хамӑр вырӑна кама хӑварасси ҫинчен пирӗн яланах шухӑшламалла, ун ҫинчен командир ҫапӑҫура шухӑшланӑ пекех пулмалла вӑл.О замене мы всегда обязаны думать, как думает об этом командир в бою.
63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Сана хӑвӑрӑн командир столовӑя ӗҫе ҫӳрекен тумтирпе кӗме юраманни ҫинчен асӑрхаттармарӗ-им?Тебя разве твой командир не предупредил, что в столовую у нас не ходят в рабочих костюмах?
54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Кашни командир хӑйӗн взводне малтанах палӑртса хунӑ позицисене пӑч шӑппӑн илсе кайрӗ.В полном молчании каждый командир повел свой взвод на заранее условленные позиции.
39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.