Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хунӑ (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗншӗн-ха эпӗ санран уйрӑлтӑм? — шухӑшланӑ вӑл темиҫешер минут, анчах хӑй шухӑшне часах пӳлсе хунӑ.

Зачем я от тебя оторвался? — думал он минутами и тут же обрывал себя:

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чӗтрекен аллисемпе япаласем хунӑ чухне Авдотья куҫӗсем Василие мар, Степана шырарӗҫ.

Авдотья трясущимися руками укладывала вещи, и глаза ее искали глаз не Василия, а Степана.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл хӗр пулнӑ ӗнтӗ, ҫӳҫне тӑнлавӗ патӗнчех ҫивӗтленӗ те хулари хӗрсенни пек кӑшӑлласа хунӑ.

Она была совсем барышней, косы у нее были заплетены от самых висков и уложены по-городскому.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна ремонтласа пӗтернӗ те заказчиксене парса яма ҫеҫ хатӗрлесе хунӑ пулнӑ.

Он был только что отремонтированный и приготовленный к сдаче заказчикам.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хӗрӗ рояль патне пырса ларнӑ та ҫинҫешке пӳрнисене клавишӗсем ҫине хунӑ, студент рампа патне пынӑ та, ҫамрӑксемпе тулнӑ зал ҫинелле пӑхса илсе, хӑйӗн тикӗс те вӑйлӑ янӑракан сассипе калама пуҫланӑ.

Девица подсела к роялю и опустила тоненькие руки на клавиши, а студент шагнул к рампе и, оглядев зал, полный молодежи, начал ровным, сильным, широким голосом:

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хӑйсем патӗнче, амбарта, вӗсем асламӑшӗ хатӗрлесе хунӑ ҫӑкӑр чӗллине хыпаланса ҫинӗ те тата пӗр кринка сӗт ӗҫнӗ.

У себя в амбаре они с жадностью съели приготовленную бабкой краюху хлеба и выпили целую крынку молока.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл хут листисене хунӑ та пусса илнӗ, хунӑ та пусса илнӗ.

Он накладывал листы, прижимал их и снимал, — накладывал, прижимал и снимал.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл кӗпе ҫаннине тавӑрнӑ та, ҫырса илнӗ текст листине илсе, ӑна хуллен глицерин масси ҫине хунӑ.

Он засучил рукава рубашки, взял листок с переписанным текстом и осторожно наложил его на глицериновую массу.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Йывӑҫ сак ҫине вӗсем пӗр купа хут сарса хунӑ, ҫавӑнтах желатинпа глицерин массине тултарнӑ тӑваткӑл ҫатма вырнаҫтарнӑ.

На деревянной колченогой лавке разложили они стопку чистой бумаги и здесь же поставили противень с налитой в него желатинно-глицериновой массой.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергей «будка» тесе ҫырнине, ҫавӑн пекех тата пӗтӗм киммине, шупка-кӑвак краскӑпа сӑрласа тухнӑ, унтан чертёж ҫинчи пекех тикӗс те пӗр пек саспаллисемпе: «ИСКРА» тесе тӑрӑшса ҫырса хунӑ.

Сергей закрасил эту надпись, как и всю лодку, голубой масляной краской и старательно вывел ровную и четкую, как на чертеже, надпись: «ИСКРА»

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсем желатин илсе хатӗрленӗ, гектограф валли кӑвак чернил шыраса тупнӑ, хӑйсен пулас типографийӗ валли тӗплӗ вырӑн, картишӗнче кивӗ мунчана палӑртса хунӑ.

Они запаслись желатином, раздобыли синих чернил для гектографа и выбрали место для своей будущей типографии — старую баню во дворе.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Асламӑшӗ Сергейӗн техника шкулӗнче вӗреннине пӗлтерекен значоклӑ картузне илнӗ, ун ҫинчен тусанне шӑлнӑ та, картуза каллех хӑй вырӑнне хунӑ.

Старушка взяла в руки фуражку Сергея с техническим значком, смахнула с нее ладонью пыль и положила на место.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Секретарь уҫса хунӑ хут листи ҫине пӳрнипе тӗртсе кӑтартнӑ.

И секретарь ткнул пальцем в развернутый лист бумаги.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Обществӑра унӑн прошенийӗ ҫине ҫапла ҫырса хунӑ:

В Обществе на его прошении написали:

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сарса хунӑ кивӗ чӑпта ҫинче бронза решетке выртнӑ.

На разостланной старой рогожке лежала поломанная бронзовая решетка.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл пӗр ҫыхӑ шушкӑ кӑларса хунӑ та шӑвӑҫ чейникрен икӗ стакан чей тултарнӑ.

Он достал связку баранок и налил из жестяного чайника два стакана чая.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Студент Сергей патне пырса тӑнӑ та, уҫса хунӑ кӗнеке ҫине унӑн хулпуҫҫи урлӑ пӑхса илнӗ.

Студент подошел к Сергею и заглянул через его плечо в раскрытую физику.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Чертёжнӑйсенче хутсем хуллен кӑштӑртатнӑ, тикӗс сарса хунӑ шурӑ хут листисем ҫинче хуллен треугольниксем, лекалӑсем тата линейкӑсем куҫарни илтӗннӗ.

В чертежных негромко шуршала бумага, с легким шорохом передвигались по туго натянутым листам белой бумаги треугольники, лекала и линейки.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сӗтел ҫине пысӑк тӑваткал шурӑ хут листи сарнӑ, Сергей хуллен ӑна кӗтессинчен кнопкӑсемпе хӗстерсе лартнӑ, унтан хӑйӗн корзинкинчен туш кӗленчине, шкулта панӑ кивӗ готовальнине, икӗ шӗвӗр кӑранташӗпе резинкине кӑларса хунӑ.

На столе появлялся большой квадратный лист белой бумаги, Сергей осторожно прикреплял его на углах стола кнопками, затем доставал из своей корзинки пузырек с тушью, старую казенную готовальню, два остро отточенных карандаша и резинку.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Асламӑшӗ тата хытӑрах йӗме пуҫланӑ, анчах халӗ савӑннипе ҫапла хушса хунӑ:

Бабушка еще громче заплакала, но теперь уже от радости.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех