Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫырла сăмах пирĕн базăра пур.
Ҫырла (тĕпĕ: ҫырла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӳрнисене йӗплӗ туратсемпе чиктеркелесе ҫырла татнӑ хушӑрах вӑл, библиотека варринче ларакан аналой еннелле куҫ сиктермесӗр пӑхса ларчӗ.

Обрывая ягоды с опасностью для пальцев, он время от времени поглядывал на аналой, или, вернее, пюпитр, возвышавшийся посреди библиотеки одиноко, как монумент.

V // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тӗрлӗ ҫырла, панулми ҫийӗпӗр…

Полакомимся разными ягодами, яблоками…

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ун тавра панулмипе ҫырла сачӗ, пристань пултӑр…

Фруктовый сад вокруг, пристань…

11 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сӗтеклӗ ӳссе ларакан йывӑҫ ҫимӗҫӗсене, хӗп-хӗрлӗ ҫырла ҫупкамӗсене татса эпир тӑраничченех ҫисе килентӗмӗр!

Как подкрепили нас сочные фрукты и румяные гроздья, которыми мы насладились досыта!

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Атя ҫырла татма, Олька.

Пойдем ягоду собирать, Олька.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ҫырла та тӗрлӗ пулать…

Разные ягоды бывают…

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Типсе кайнӑ ҫырла шывӗ сахӑрсӑрах пылак, апи, сахӑр кирлӗ мар пачах та, атту ытлашши пылакланса каять, ӗҫмелле мар пылак.

Ягода и так сладкая, мама, незачем ее сахаром засыпать, слишком сладкое варенье получится — и ложки не проглотишь.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ҫырла ӑҫта, ай, пит пиҫет?

Ой, где ягодка быстрее спеет?

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Микоян ячӗпе тӑракан колхоз тарӑн савӑт пек чӑнкӑ ҫырла айлӑмра ларать.

Колхоз «Микоян» расположился в долине с высокими краями, как в глубокой миске.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫырла ҫупкӑмӗсем хӗвелӗн тӗксӗм тумламӗсемпе ҫутӑлнӑ.

Тусклыми каплями солнца светились гроздья ягод.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Калаҫнӑ хушӑрах старик хӑвӑрт сӗтел ҫине апат-ҫимӗҫ, хӑй туса хатӗрленӗ икӗ кӗленче ҫырла эрехӗ, Кубаньренех илсе килнӗ шамай текен типӗтнӗ пулӑ хучӗ, чейник лартрӗ.

Беседуя, старик быстро накрыл стол, выставил на клеенку две бутылки с настойками своего рецепта, очистил тощую копченую шамаю, еще привезенную с Кубани, поставил на стол чайник.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Чечек ячӗ пур — Маргарита, е ҫырла ячӗпе — Виктория тесе те чӗнме пулать.

По цветку есть имя — Маргарита, или по ягоде тоже можно назвать — Викторией.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Качака уҫланкинчен шалти хурлӑханлӑхра ҫырла питӗ нумай, корзинкӑна хӑех юхса тӑрать, — тенӗ вӑл Степанидӑна.

— За Козьей поляной в смородиннике ягоды видимо-невидимо, ручьем в корзины течет, — сказала она Степаниде.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шуйттан вӗсене ҫырла татма илсе кайнӑ.

По ягоды их чёрт унес.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Канлӗ те хӗвеллӗ кунсене пӗр япала анчах пӑсать: шӑматкун ҫырла татма кайнӑ хӗрарӑмсем шурлӑхри вӑрманта персе вӗлернӗ пӑшие тупнӑ.

Только одно событие омрачило безмятежные и солнечные дни — в субботний день ягодницы на шохрине обнаружили застреленного лося.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Вӗсен, вунӑ ҫыннӑн, кунӗ-ҫӗрӗн уйра ӗҫлемелле, ҫав вӑхӑтра ытти вунӑ ҫыннӑн ҫырла татма ҫӳремелле-им?

— Что ж они, десять человек, будут день и ночь работать на поле, а десять других тем временем будут по ягоды ходить?

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫитменнине тата хӗрсем те пӗри те ҫук, пурте ҫырла татма кайнӑ.

Да и девчонок никого нету, все по ягоды ушли.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫынсене тивес мар, хӑйсен участокӗсене шӑварччӑр, вӑрмана пушӑт касма, ҫырла пуҫтарма ҫӳреччӗр.

Можно оставить людей в покое, пусть себе поливают свои участки да ходят в лес за лыком и ягодой.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кайсан-кайсан вӑл ҫырла йывӑҫҫисем ӳсекен пысӑк сад курнӑ.

Шла она, шла и увидела большой фруктовый сад.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пӗр ҫырла ҫинӗ хыҫҫӑн Иван нимӗн те шарламасть.

После первой виноградинки Иван, однако, ничего не скажет.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех