Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗшкӗнсе (тĕпĕ: пӗшкӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Петр, пӗшкӗнсе, питҫӑмартипе арӑмӗн хулпуҫҫине сӗртӗннӗ, мӑкӑртатса илнӗ:

Пётр наклонился, приложил щёку к плечу жены, забормотал:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн ҫинҫе, хӗр сасси евӗрлӗ, сасси кӑмӑллӑн янӑрать, кӑвак куҫӗсем чӳрече витӗр Наталья пичӗ ҫумӗн пӑхаҫҫӗ, лешӗ вара, ҫын хӑй пӗччен юлсан шухӑша кайса ларнӑ чухнехи пек тарӑн шухӑша кайса, аллинчи алӗҫӗ ҫине пӗшкӗнсе, нимӗн чӗнмесӗр ларать.

Его высокий, девичий голос звучал напряжённо и ласково, синие глаза смотрели в окно, мимо лица женщины, а она, склонясь над шитьём, молчала так задумчиво, как молчит человек наедине с самим собою.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сукмакпа шыв хӗррине аннӑ чухне вӑл Никитӑна асӑрхарӗ, — курпун, пӗшкӗнсе, ҫурхи шыв тайӑлтарнӑ ҫатана юсать.

Спускаясь по дорожке к реке, она заметила Никиту, — горбун чинил плетень, подмытый весенней водою.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах Артамонов ура ҫине тӑрса, вилнӗ ҫынна пуҫ тайнӑ пек, пилӗк таранах пӗшкӗнсе, Баймакова пуҫ тайрӗ.

Но Артамонов встал и поклонился в пояс Баймакову, как мёртвому:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Лавсем ҫывхарсах ҫитнине кӗтсе илсен, Таня йӗлтӗр патаккисене сулласа илчӗ те, малалла пӗшкӗнсе, пӗлӗт пек юр вӗҫтерсе, аялалла хӑвӑрт ярӑнса анчӗ.

Дождавшись, пока он подъехал совсем близко, Таня взмахнула лыжными палками и, наклонившись вперед, быстро скользнула вниз, взметнув облако снежной пыли.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей ӑна сирчӗ те шӑнса кӳтнӗ ҫыннӑн питне пӗшкӗнсе пӑхрӗ.

отодвинул его Алексей и нагнулся к лицу замерзшего.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун патӗнче Марья Ивановна пӗшкӗнсе тӑрать.

Склонившись над ним, стояла Марья Ивановна.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем хуллен те мӑнкӑмӑллӑн уткаласа ҫӳрерӗҫ, ун ҫине, хуйхӑпа та чирпе тайӑлнӑскер ҫине, пӗшкӗнсе пӑхкаларӗҫ, унӑн чунне ыраттарса, ҫамрӑк сасӑсемпе калаҫма пуҫларӗҫ:

Степенно и важно шагали они, склонялись к нему, опрокинутому переживаниями и недугом, и, бередя душу, заговаривали с ним молодыми голосами:

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе йӗлтӗрне аран-аран шутарать пулсан та, чарӑнса тӑмасть, Алексей вара, унтан юлас мар тесе, питне ҫилтен сыхласа, пӗшкӗнсе утать.

Беридзе, едва передвигая лыжи, все же не останавливался, и Алексей, согнувшись, чтобы защитить исхлестанное лицо, старался не отставать от него.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Нимех те мар, эпир халех ӑшӑнатпӑр та каллех Кавказӑн вӑтам ҫулхи ҫынӗ пулса тӑратпӑр, — терӗ те Беридзе, кӑвайт патне пӗшкӗнсе сухалне шӑлчӗ.

— Ничего, мы сейчас разморозимся и станем снова кавказским мужчиной средних лет, — сказал Беридзе, наклоняясь над костром и оттирая бороду.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кирлех пулсан, халех кӑтартса парас-и? — терӗ те Коля, Генка енне пӗшкӗнсе шӑппӑн пӑшӑлтатрӗ:

Хотите, продемонстрирую? — Коля нагнулся к Генке и прошептал:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рогов, инженерсем еннелле пӗшкӗнсе, шӑппӑн мӗн ҫинчен калаҫнине ӑнлантарчӗ.

Рогов, наклонившись к инженерам, шепотом объяснил происходящее.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей аллисене сулса илчӗ, кӑшт пӗшкӗнсе, сӗвекрех сӑрт ҫинчен юханшыв еннелле ярӑнса кайрӗ.

Алексей взмахнул руками и, чуть пригнувшись, заскользил с некрутого спуска к реке.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ сире ӗнер Батманов каланинех калатӑп, — кӑшкӑрчӗ Залкинд, инженерсем еннелле пӗшкӗнсе.

— Я повторю вам то, что вчера сказал Батманов! — кричал Залкинд, наклоняясь к инженерам.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пирӗн ывӑл та, туссем те ан иккӗленччӗр, — Люда патне пӗшкӗнсе, хӗрӳллӗн пӑшӑлтатать Иван Михайлович.

— Пусть наши друзья и сын не сомневаются, — наклонившись к Люде, горячо зашептал Иван Михайлович.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Главный инженер пӳлӗме кӗнӗ Алексей ҫине кӑшт пӑхса илчӗ те микрофон ҫине пӗшкӗнсе кӑшкӑрчӗ:

Главный инженер мельком взглянул на вошедшего Алексея и, склонившись к микрофону, крикнул:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗн вара? — интересленчӗ Кобзев, чертеж ҫине пӗшкӗнсе.

— Что такое? — поинтересовался Кобзев, близоруко нагнувшись к чертежному листу.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун хыҫҫӑн, пуҫпа алӑк янахне перӗнес мар тесе, инженерсем пӗшкӗнсе кӗчӗҫ.

Следом за ним, наклоняясь, чтобы не стукнуться о притолоку, вошли инженеры.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӑл паллӑ ораторсем пекех, — терӗ Батманов, Залкинд патне пӗшкӗнсе.

— У нее приемы заправского оратора, — нагнулся Батманов к Залкинду.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Батманова кансӗрлес мар тесе, Ковшов патнелле пӗшкӗнсе каларӗ Залкинд.

тихо продолжал Залкинд, склонившись к Ковшову, чтобы не помешать Батманову.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех