Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑйлӑн сăмах пирĕн базăра пур.
вӑйлӑн (тĕпĕ: вӑйлӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗттӗмлӗхре ҫил вӑйлӑн вӗҫтерсе килчӗ, картуз сӑмси айне пырса тивсе, ҫӳҫе вӗлкӗштерчӗ.

 — В темноте рывком налетел ветер, уда-ил под козырек фуражки, пошевелив волосы.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫил кассӑн-кассӑн та вӑйлӑн вӗрме пуҫларӗ, унтан тусан шӑрши кӗчӗ, ҫилӗн вӑйне парӑнса, юнашарти вӑрман шӗлтӗртетме пуҫларӗ.

Ветер был порывист, силен, пах пылью, и под его — напором певуче шелестел близкий лес.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Алексей те йывӑр кӗреҫине ту хысакӗ ҫине хыттӑн та вӑйлӑн пусса кӗртет.

Алексей размашисто и сильно врубался в гребень тяжелой лопатой.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑвак тӳпере кӗренрех тӗслӗ юрпа витӗннӗ йывӑҫ тӑррисем епле сулланнине пӑхса, Андрей кӗтмен ҫӗртен килсе тухнӑ хумханупа хӑй ҫинчен, хӑйӗн юлташӗсем ҫинчен, районти коммунистсем ҫинчен шухӑшларӗ: «эпир пурте вӑрман ӑстаҫисем, вӑрмана юратакансем, хамӑрӑн вӑрмансене пирӗн ҫӗрте выртакан хӑрӑк-харӑкран ҫакӑн пекех тасатмалла, ҫынсене ҫак мачта тума юрӑхлӑ хырсем пекех тӳррӗн те вӑйлӑн ӳстерсе ҫитӗнтермелле!»

Глядя, как покачиваются в синей высоте опушенные розоватым снегом вершины, Андрей с неожиданным волнением подумал о себе, о своих товарищах, о коммунистах района: «Все мы лесоводы и лесолюбы, так же очищать нам свои леса от валежника и хвороста и растить людей такими же прямыми и сильными, как эти мачтовки!»

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кузовра тӗркесемпе карҫинккасем хушшинче ларса пыракан Валентина йӗри-тавраналла Лена пекех тимлӗн пӑхать, анчах ӑна хуйхӑ мар, савӑнӑҫлӑх хумханӑвӗ кашни сехетрех вӑйлӑн ҫавӑрса илет.

Сидя в кузове меж тюками и корзинами, Валентина всматривалась в окружающее так же напряженно, как Лена, но не печаль, а радостное волнение овладевало ею с каждым часом.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Алӑкӗ такам вӑйлӑн урапа тапнипе ярах уҫӑлса кайрӗ.

И они открылись под мощным ударом чьей-то ноги.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Таврари тинкерсе пӑхакан салхуллӑ сӑнсене пӑхса ҫаврӑнса, вӑл лӑпкӑн та вӑйлӑн малалла каларӗ:

Оглядывая хмурые, внимательные лица вокруг, она продолжала с мягкой силой:

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ытларах пар, хӑвӑн пурнӑҫунтан хаклине те пар, вара саншӑн чӑн хакли — санӑн чӑнлӑху вӑйлӑн ӳссе кайӗ!..

Отдай — больше, и то, что тебе дороже твоей жизни, — отдай, — тогда сильно взрастет и самое дорогое твое — правда твоя!..

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кӗтекен хуйхӑ пирки пӑшӑрханса тӑракан чӗри тӗпӗнче, — таҫта шалта, питех вӑйлӑн та мар, анчах пӗртте сӳнмесӗр, шанчӑк ҫутӑлса тӑчӗ: «Пӗтӗмпех илсе каймӗҫ, туртсах кӑлармӗҫ!

И в глубине ее души, взволнованной печалью ожидания, не сильно, но не угасая, теплилась надежда, что всего у нее не возьмут, не вырвут!

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпӗ хамӑр кивӗ тӗнчерен пӗтӗм халӑх умӗнче куҫкӗретӗнех уйрӑличчен ҫӗре кӗресшӗн мар-ха, ҫавӑнпа та Самойлов юлташ хӗҫ-пӑшаллӑ демонстраци тума сӗннине хирӗҫлесе, мана атӑпа хӗҫпӑшаллантарма сӗнетӗп, мӗншӗн тесен ку ӗҫ вӑл социализм ҫӗнтерӗвӗшӗн пӗр-пӗрне пит вӑйлӑн ӗнселенинчен те усӑллӑрах пулнине пӗтӗм чӗререн ӗненсе тӑратӑп!..

Я не хочу переехать в недра земли ранее, чем мы отречемся от старого мира публично и явно, а потому, отклоняя предложение товарища Самойлова о вооруженной демонстрации, предлагаю вооружить меня крепкими сапогами, ибо глубоко убежден, что это полезнее для торжества социализма, чем даже очень большое мордобитие!..

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пурнӑҫра малтанхи хут килнӗ ҫав тери ырӑ та пысӑк савӑнӑҫа унӑн хӑй чӗринче яланлӑхах чӗррӗн те вӑйлӑн; вӑл мӗнле пырса кӗнӗ — ҫавӑн пекех вырнаҫтарса хӑварас килчӗ.

Было слишком хорошо в душе, и она хотела, чтобы первая — великая — радость ее жизни сразу и навсегда сложилась в сердце такой живой и сильной, как пришла.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тахӑшӗ ӑна ҫӳлтен алӑ тӑсса пачӗ — вӑл ӑна тытмарӗ, кӗлеткине вӑйлӑн карӑнтарса ҫӑмӑллӑнах ҫӳле хӑпарчӗ те Павелпа Сизов умне тӑрса: — Ку мӗнле пуху? Мӗншӗн ӗҫе пӑрахрӑр? — тесе ыйтрӗ.

Кто-то сверху протянул ему руку — он не взял ее, свободно, сильным движением тела влез наверх, встал впереди Павла и Сизова и спросил: Это — что за сборище? Почему бросили работу?

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Карап питӗ вӑраххӑн шунӑ, вӑл ҫав тери вӑйлӑн кӑшкӑртса пыни салхуллӑн уланӑ пек илтӗннӗ, стена пек хуплакан тӗтрене пыра-пыра ҫапӑнса нумай саслӑн пулса илтӗннӗ.

Пароход шел тихо, и необыкновенно громкий свисток ревел гулко и жалобно, а стена тумана отдавала этот крик, как эхо в густом лесу.

IV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ун куҫӗсем ҫав тери уҫҫӑн та вӑйлӑн ҫуталчӗҫ, вӗсенчен е халех куҫҫуль шӑпӑртатса анассӑн, е вӑл ахӑлтатса кулса ярассӑн туйӑнчӗ.

Выражение ее лица было так сильно и ярко, что казалось, вот сейчас либо слезы у нее брызнут, либо вырвется хохот.

III // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ашшӗ вӗрене вӑйлӑн туртрӗ.

Отец сильно дернул за веревку.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Таня чӗркуҫҫи ҫине сиксе тӑчӗ те кантӑк хашакине чӑмӑрӗпе вӑйлӑн тӗкрӗ.

Таня вскочила на колени и с силой стукнула кулаком по раме.

III // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ултӑ кӗсменпе вӑйлӑн ишнипе шлюпка ҫыран хӗрринелле хӑвӑрт ишсе кайрӗ.

Сильные взмахи шести вёсел быстро принесли её к берегу.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сӑрт питех те вӑйлӑн чӗтӗресе илчӗ, малтанхи самантра вӑл ҫурӑлса кайнипе унӑн тӑрри таҫта анса каяссӑнах туйӑнчӗ.

Гора задрожала, и одну минуту всем казалось, что она сейчас расколется и вершина её свалится в пропасть.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Рулевой, вӑйлӑн пырса тӗртнипе штурвал патӗнчен сирпӗнсе кайнӑскер, хӑй ҫине мӗншӗн сасартӑк килсе тапӑннине ӑнланса та юлаймарӗ.

Рулевой, отброшенный сильным толчком штурвала, даже не понял, чем вызвано это внезапное нападение.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Трамвай управленинче бюрократизмпа волокита калама ҫук вӑйлӑн сарӑлса кайни ҫинчен Дмитрий пире хӑй каласа пачӗ.

Нам Дмитрий рассказал о безобразной волоките и бюрократизме в Управлении трамвая.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех