Шырав
Шырав ĕçĕ:
Эпир, Пал Палычпа иксӗмӗр, вӗсене тӗп трасса еннелле ҫавӑрма шут тытрӑмӑр, — халӗ ӗнтӗ шӑппӑнрах сасӑпа, темле айӑплӑнрах хушса хучӗ Хворостянкин.
IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Ҫапла вӑл мана чӗнчӗ те калать: «Тӗп трассӑна лартнӑ вӑхӑтра, эсӗ, манӑн завхоз, хӑвӑн хӗр-упраҫусемпе аллуна усса ан лар, ту хушшисене кай, унти вӑрманта ҫамрӑк юмансене те, катӑркассене те кӑлар та, хутора илемлетме пуҫла…»
IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Тӗп трасса ҫине эпир ҫынсене тата ултӑ лав ятӑмӑр — пурте йӗркеллӗ, кирлӗ пек!На трассу мы послали шесть подвод и людей, все честь по чести, как требовалось!
IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Тӗп трасса ҫинче!
IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Тата мана Сергей ҫапла каласа панӑччӗ: тӗп вӑрман тӑрӑхӗ — леш, Сталинград патӗнчен килекенскер, шӑпах ҫак Качкачев вилтӑпри урлӑ каймалла…
IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Тӗп ӗҫ — мӗнле те пулин колхозниксене нумайӑшне техникӑна вӗрентсе хӑнӑху парассинче пулса тӑрать…
II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
— Эсир тӗп йӗрсӗрех.
XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Килте чухне пит лайӑх астӑваттӑмччӗ, халӗ манӑн тӗп йӗр ҫук.Пока дома был — дюже помнил, а теперь нету у меня главной линии.
XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Спектакле е кинона лартакан шӑпах ҫакна кӑтартасшӑн тӑрӑшнӑ пулмалла; райком секретарӗ хальхи самантра пӗтӗмпех районти хӗрӳ ӗҫе хутшӑннӑ, ҫавӑнпа ҫак минутра вӑл питех те пысӑк ӗҫ тӑвать; малтанах ҫырса хунӑ доклад ӑна килӗшмест, вӑл унта чи ҫӗнӗ цифрсене кӗртет: е сводкӑсем ҫине пӑха-пӑха илет, е папкӑра выртакан листасем ҫине васкасах темскер ҫырать; хӑйӗн тӗп шухӑшне кӑтартса парас тесе, спектакль е кино лартакан ҫакӑнтах сцена ҫине секретарь помощникне илсе кӗртет, ку — ялан пекех питех те кӑмӑллӑ та нихҫан ҫилленме пӗлмен хӗр пек пулать.
XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Ку пит лайӑх, активра колхозри тӗп электрик сӑмах тухса калать…И это же очень хорошо, что на активе выступит главный колхозный электрик…
XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
— Актива ҫакӑн ҫинчен калас пулать, анчах кунта каллех критика пулмалла, ҫак пысӑк калаҫӑва сирӗн, тӗп докладчиксен, пуҫармалла, марьяновецсем те итлеччӗр: пирӗн вӗсемпе ӑмӑртмалла, вӗсем хӑйсен «противникне» пӗлме тивӗҫ…
XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Пирӗн станицӑсенче мӗн туни тата мӗн тума палӑртни — электрификаци те, ҫӗр ҫинче ҫӗнӗ майсемпе ӗҫлеме пуҫлани те, выльӑх-чӗрлӗх фермисене механизацилени те, ҫанталӑка улӑштарни те, юлашкинчен, станицӑсене урӑхлатса ҫӗнетмелли эпир палӑртнӑ план та, — ҫаксене пурне те чи малтан вӑй-хал тӗлӗшӗнчен ҫеҫ ҫирӗп халӑх мар, ӑс-тӑн тӗлӗшӗпе те вӑйлӑ халӑх кӑна тума пултарать, кунта вара пирӗн тӗп задача — хамӑр халӑхӑн ӑс-тӑн тӗлӗшӗнчи вӑйне куллен-кун ӳстерсе пырасси.
XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Мотор патӗнчен тӗп шкив патне илсе кайнӑ чӗн те, мотор хӑй те инҫерен пӗр вырӑнта тӑнӑ пек курӑнаҫҫӗ, мотор ӑшӗнчен сирпӗнсе тухакан кӑвакрах хӗлхемсем ҫеҫ, пӗчӗк ҫиҫӗм пекскерсем, мотор пит хӑвӑрт ҫаврӑннине палӑртаҫҫӗ.
XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Калаҫу хӑй тӗллӗнех хӗрсе пырса, вӑрӑма тӑсӑлчӗ; унӑн тӗп шухӑшӗ, кӗскен каласан, каллех: тырпула пухса кӗртес ӗҫе ирттерме, гидростанци тума, ҫеҫенхире шыв кӗртме е вӑрмансем лартса ӳстерме, станицӑсене улӑштарса ҫӗнетме е шоссе ҫулӗ хывма ҫӑмӑл марри ҫинчен, анчах хальхи ҫынсене пулас ҫынсем пулма вӗрентсе ӳстерме ҫак ӗҫсене тӑвассинчен те йывӑртараххи ҫинчен пулчӗ.
I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Совет самолёчӗсем вӑрмансене пӑхса тӗрӗсленӗ, нумай хутчен чугун ҫул тӑрӑх вӗҫсе ҫӳренӗ, ҫар пурлӑхӗсене пушатакан тӗп станци ҫийӗнче вӑрах вӑхӑт ҫаврӑнса вӗҫнӗ.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Нумай опытлӑ разведчиксен ҫакнашкал тӗлӗнмелле паттӑр ӗҫӗсем ҫинчен каланисем ҫӗрлехи вӑрӑм калаҫусенче тӗп вырӑн йышӑнса тӑнӑ.Рассказы о подвигах многоопытных разведчиков были главной темой долгих ночных разговоров.
Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Тӗп пӗлтерӗшӗ кунта — эпӗ сире каласа панинче, урӑхла — эпӗ выльӑх пулнинче.Имеет же смысл то, что я вам рассказал, то есть мое свинство.
XIX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Тӗп наркӑмӑш — ҫынсене, уйрӑмах хӗрарӑмсене, аскӑна вӗрентнинче.
XV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Ҫавӑнпа та хӗрарӑмӑн тӗп тӗллевӗ — арҫын пуҫне ҫавӑрасси.
XIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
— Ҫапла, ман пек асап, хӗн курса ирттернӗ хыҫҫӑн кӑна, ҫакна пула ҫеҫ эпӗ тӗп япалана ӑнланса илтӗм, мӗн пулса тухассине ӑнлантӑм, ҫавӑнпа вара мӗн пуррин пӗтӗм хӑрушлӑхне куртӑм.
IV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.