Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Паллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Паллӑ (тĕпĕ: паллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫитес кунсенчех пӗр-пӗр чӗрчун тытма ӗлкӗреймесен е ҫынсене тӗл пулаймасан, пӗтесси те пирӗншӗн паллӑ пулса тӑчӗ.

Было ясно, что, если в ближайшие дни мы не убьем какого-нибудь зверя или не найдем людей, мы погибли.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Юлашки пуленкене вучаха пӑрахсан, кирек мӗнле пулсан та вутӑ патне каймалли паллӑ пулса тӑчӗ.

Когда последнее полено было положено в огонь, стало ясно, что, несмотря на ветер и стужу, мы должны идти за топливом.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Юр пирӗн палаткӑсем ҫине мӗншӗн йӑтӑнса анни те халь паллӑ пулчӗ.

Теперь мне стало ясно, отчего произошел снежный обвал.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Йӗр тӑрӑх пӑхсан, вӑл унта ӗнер пыни паллӑ.

Судя по следам, это было сделано вчера ночью.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Тигр малтан сиккипе, унтан юртӑпа чупни, кайран хуллен утса пыни йӗрӗнченех паллӑ.

По ним видно было, что зверь, схватив собаку, уходил сначала прыжками, потом бежал рысью и последние полверсты шел шагом.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Пирӗншӗн пурте паллӑ пулса тӑчӗ.

Теперь все стало ясно.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Ку паллӑ иртен-сӳрекенсен ҫак тавраша кӗме юраманнине пӗлтернӗ имӗш.

Чтобы дать знать проходящим людям, что место запретное.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Пӗрре пӑхсах йытӑсем качака хыҫҫӑн чупни паллӑ пулчӗ: хӑлхисене чӑнк тӑратнӑ, куҫӗсем ҫунаҫҫӗ, чӗлхисене тӑсса кӑларнӑ, хашкаҫҫӗ кӑна.

Настороженные уши, горящие глаза и порывистое дыхание их указывали на то, что они гнались по следам зверя.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Пӳрт патне тигр ҫаплах ҫӳрени йӗр тӑрӑх паллӑ пулнӑ, вӑл ҫаплах ун тавра утса ҫӳренӗ, тӑрне хӑпара-хӑпара аннӑ.

По следам на снегу видно было, что тигр продолжал посещать фанзу, часто ложился перед дверью и взбирался на крышу.

Сунарҫӑ калавӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 65–67 с.

Сасартӑк ман юлташӑм чарӑнчӗ, мана вырӑнтан тапранмалла мара пӗлтерекен паллӑ пачӗ.

Вдруг мой спутник остановился и подал мне знак, чтобы я не шевелился.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Пӑлан ӳркенчӗклӗн утни йӗр тӑрӑхах паллӑ: час-час тӑрса каннӑ, тӗлӗрнӗ пулас.

По следам было видно, что лось шел лениво, часто останавливался и, по-видимому, дремал.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Пушар ҫурутрав ҫинӗ эпир унтан тухиччен маларах ҫитсе ӳкесси пирӗншӗн кӗҫех паллӑ пулса тӑчӗ.

Скоро нам стало ясно, что пал выйдет на косу раньше, чем мы пройдем ее.

Вӑрманти пушар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 58–60 с.

Ыйтса пӗлнӗ хыҫҫӑн ҫакӑ паллӑ пулчӗ: Николаев пире шыраса Хади текен юханшыв тӑрӑх ҫӳлелле ҫӗр ҫухрӑма яхӑн хӑпарнӑ-мӗн, анчах пирӗн йӗре тупайман та каялла тинӗс патне таврӑннӑ.

Из расспросов выяснилось, что Николаев отправился искать нас вверх по реке Ханди, поднялся по ней километров на сто и, не найдя наших следов, возвратился назад к морю.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Сасартӑк Крылов мана темӗнле паллӑ пачӗ.

Вдруг Крылов сделал мне какой-то знак.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Лару-тӑру начарри пуриншӗн те паллӑ ӗнтӗ: каялла кайма ҫул ҫук, малалла кайма кимӗ ҫук, пӗр-пӗр ҫынна тӗл пуласси ҫинчен те шухӑшлама кирлӗ мар.

Все понимали серьезность положения; обратный путь отрезан: сзади нет ни лодок, ни людей.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Эпӗ планшет ҫине хамӑр маршрута паллӑ тума хӑтланса пӑхрӑм, Чжан-Бао, хут ҫине ҫумӑр ан лектӗр тесе, планшет тӗлне хурӑн хуппипе картласа тӑчӗ.

Пока я наносил на планшет наш маршрут, Чжан Бао прикрывал его сверху куском бересты, чтобы защитить от дождя.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Паллӑ мар чӗрчун, вӗҫӗмсӗр пире сыхласа пынӑскер, чӑтлӑхалла тапса сикрӗ.

Таинственное животное, все время следившее за нами, бросилось в чащу.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Паллӑ мар чӗрчун пире йӗрлени халӗ ӗнтӗ куҫ умӗнчех.

Стало ясно, что таинственный зверь следит за нашей лодкой.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Ҫапла пынӑ ҫӗртех Чжан-Бао мана аллипе темӗнле паллӑ пачӗ, анчах эп ӑна ӑнланмарӑм.

Один раз Чжан Бао сделал мне какой-то знак, но я не понял его.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Пурне те хатӗрлесе ҫитерсен, Маха паллӑ пачӗ, вара кимме ҫыран ҫумӗнчен хӑех кӗсменпе тӗртсе уйӑрса ячӗ.

Когда все было готово, Маха подал знак и оттолкнул веслом челнок от берега.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех