Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлман (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн пурӑнмалли нумай юлман ӗнтӗ — вилетӗп.

Уж не долог мой век — помру.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Постра тӑнисем вуласа пӑхнӑ, ачана тытасшӑн пулнӑ, анчах лешӗн шӑрши те юлман

Когда постовые прочли и хватились, то его и след простыл…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пит-куҫӗнче пӗр тумлам юн юлман, хӑй ним туйми ҫывӑрнӑ пек выртать.

Без кровинки в лице, он, казалось, крепко спал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫав этемӗн йӗрӗ те юлман вара…

От человека не осталось и следа…

IV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кам-кам ҫартан таврӑннӑ, вӗсенчен хӑшӗ колхозра юлман — хӗрӗх пиллӗкмӗш ҫултанпа шутласа пыратӑп.

Какие из армии вернулись и не остались в колхозе — счет веду с сорок пятого года.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пурнӑҫра курманни-пӗлменни юлман пулать унӑн.

Он-де все уж испытал в этой жизни.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ерҫмен вӑл, мӗншӗн тесен хӑй шухӑшласа кӑларнӑ тӗнче ҫавӑрса илнӗ ӑна, ытти пирки шухӑшлама пӗр минут та юлман вара унӑн.

Ему будет просто недосуг, созданный его воображением мир обступал со всех сторон, брал в полон, не оставляя на иное ни единой минуты.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Шӑпах ҫавӑн патне пӗррехинче манӑн хваттере кӗмелле пулчӗ — тӑвансем хистенӗрен: кӳренет карчӑк, теҫҫӗ; пурӑнмалли те унӑн нумай юлман, каҫар ӑна, ҫылӑхлӑ этеме, хисеп ту, пӗрер эрне пурӑн.

И вот к ней-то мне все же пришлось однажды пойти поквартировать — настояли родственники: обижается, мол, старуха; ей и жить-то уж немного осталось, прости ее, грешницу, уважь, поживи недельку.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗрер тумлам ҫеҫ ҫитерсе пӑхтарнӑ утарҫа, анчах ҫав тумламсем ҫав тери нумай пухӑннӑ та, ӗҫ кунӗ тӑрӑх уйӑрма пыл пачах юлман.

Угощал по капле, но капель этих собралось так много, что на трудодни ничего уж и не оставалось.

Тумлам // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Цейль, Франкфуртӑн тӗп урамӗ, сахал улшӑннӑ, анчах Розелли г-жа кондитерскинчен ҫеҫ мар, вӑл ларнӑ урамран та пӗр йӗр те юлман.

Цейль, главная улица Франкфурта, мало изменилась, но не только от дома г-жи Розелли — от самой улицы, где находилась ее кондитерская, — не осталось ни следа.

XLIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Юханшыв ҫинчи тӳпере пӗр ҫӑлтӑр та юлман ӗнтӗ.

А в небе над рекою не было уже ни одной звезды.

XXI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Хӗлле, юр айӗнче, ӑҫтан тупӑн вӗсене шурлӑхри илемсӗр чӑрӑш тӑрри курӑкӗ те, вӑрманта пӗр пӗрчӗ чӗрӗ курӑк та юлман пулсан?

Где их взять зимой, под снегом, когда даже простые хвощи на болоте, когда даже последняя травка в лесу не осталась живой?

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Пӗр Таня ҫеҫ нимӗн те илтсе юлман пек туйӑнчӗ.

Только Таня одна, казалось, ничего не слыхала.

X // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Каях юлман халӗ, шӑпах вӑхӑтра ҫитетпӗр!

— Еще не поздно, как раз придем.

VIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Амӑшӗ чечек-курӑксен пушӑ тунисемсӗр пуҫне урӑх нимӗн те юлман йӑран патнелле аллине тӑсрӗ те: — Ириссем, ӑҫта кайса пӗтрӗҫ-ха вӗсем? — терӗ.

Мать, протянув руку к грядке, где уже не было ничего, кроме пустых стебельков, сказала: — Ирисы — куда же девались они?

VI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Каҫ пуласси нумай юлман пулин те, хӗрача кунтан пит васкасах каймарӗ.

И, хотя было уже поздно, девочка не спешила уйти.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Апатран таврӑннӑ тӗле михӗре пӗр ҫӗлен те юлман: эпир унӑн анине ҫыхма маннӑ-мӗн, вӗсем михӗрен тухса кайма та ӗлкӗрнӗ.

А когда мы вернулись, ни одной змеи в мешке не было: мы его, должно быть, плохо завязали, и они ухитрились как-то вылезти и все уползли.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пулаҫҫӗ те-ҫке ҫавнашкал ӑҫтиҫуксем, кӗсйинче хӑйсен пӗр цент укҫи ҫук, пӗр тӗпренчӗк табак юлман.

Бывают такие лодыри, что за душою у них нет ни цента, даже табаку ни крошки.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тата вистенсе-шӑйрӑлса пӗтнӗ кивӗ арча, ҫӗмрӗк каптӑрмаллӑ сӑран чӑматан лараҫҫӗ, иккӗшӗ те уҫӑ, вӗсен ӑшӗнче пӗр путлӗ япала та юлман.

Были еще обшарпанный старый сундук и чемодан со сломанными застежками, и тот и другой стояли раскрытые, но ничего стоящего в них не осталось.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ан тив, вӗсем тӗрӗс-тӗкелех мар, самай хавшанӑ тейӗпӗр — нивушлӗ вара нимӗн те юлман вӗсенчен?

Пусть эти части неполные, побитые, но все равно — неужели от них ничего не осталось?

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех