Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗҫӗр сăмах пирĕн базăра пур.
кӗҫӗр (тĕпĕ: кӗҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тахшин, полка тӑшманӑн икӗ чи вӑйлӑ корпусӗ ҫавӑрса илнӗ те кӗҫӗр Богунский полкри боецсене пурне те вӗлерсе пӗтереҫҫӗ, тесе сӑмах сарнӑ.

Кто-то распространил слух, что чуть ли не два корпуса отборных войск врага уже окружили полк и этой ночью все бойцы будут перебиты.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кӗҫӗр те ҫапла уҫӑ ҫӗрте каҫ ирттермелле пулать-ши?

Неужто и эту ночь ему придется провести на свежем воздухе?

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мана кӗҫӗр каҫлӑха ҫеҫ кирлӗ.

— Да мне бы только ночь переночевать.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗҫӗр ӑҫта ҫӗр каҫмалла пулать Ильясӑн?

А где же сегодня переночевать Ильясу?..

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗҫӗр каҫ вӑл лӑпланарах ҫывӑрасшӑн-ха.

Сегодня можно и заснуть.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккее вӑл кӗҫӗр ҫӗрӗпех канӑҫ кӑтартмасть ӗнтӗ, кам пӗлет, тен, ҫав чипер улпут канӑҫсӑр тӗлӗкре те килсе курӑнӗ…

Этот барин нынче не даст Шерккею уснуть, это уж точно, а может, чего доброго и приснится…

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Инҫетех кайнӑ пулсан, кӗҫӗр таврӑнаймаҫҫӗ, ыран пуҫтарӑнсан, ӗлкӗрӗпӗр…

Коль далеко — нынче не вернутся, потому народ успеем завтра собрать.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Кӗҫӗр ҫывӑрмалла мар», — тесе канӑҫсӑр шухӑшлать хӑй.

«Ночь спать не придется», — удовлетворенно думает Кандюк.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вут хурсан, кӗҫӗр те килет пуль-ха вӑл.

Ежели костер развести, авось нынче и придет.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӑлтӑрсем кӗҫӗр иртнӗ каҫринчен те аяларах аннӑ пулмалла: мӗлтлетсе йӑлкӑшнине куратӑн та, чун хӗпӗртет, пурӑнни те ахаль мар пек.

А звезды-то, звезды-то как низко висят, руку протяни — и достанешь, глядишь на них — и жить хочется!..

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар ҫеҫ сӑвӑ каламарӗ: ҫапах та кӗҫӗр унӑн чӗри ҫӗкленчӗ, чун хавалӗ хавасланчӗ, хӗпӗртерӗ: халиччен кӑлӑхах ҫӳремен иккен вӑл ҫамрӑксен вӑййине.

Тухтар так и не осмелился спеть в хороводе, и все же настроение у него было приподнятое, душа ликовала, и он даже пожалел о том, что не ходил до сих пор на вечерние игры.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпӗ кӗҫӗр, тревогӑсем вӑхӑтӗнче, сан патна пӗр пилӗк хут кӗтӗм.

Я сегодня ночью к тебе раз пять заходил во время тревог.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫапла калаҫкаласа тӑнӑ хушӑра капитан помощникӗ Леду патне пырса тӑнӑ та: — Пирӗн кӗҫӗр виҫӗ чура вилнӗ. Тавай, ак ҫак маттура тытса каятпӑр. Вӑл лешсенчен виҫҫӗшӗнчен те хаклӑрах тӑрать, — тенӗ.

Во время их спора старший помощник сказал капитану: — Сегодня ночью у нас умерло трое невольников, место освободилось. Почему бы нам не взять этого здоровенного малого? Ведь он один стоит дороже тех троих, что умерли.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Кӗҫӗр вара чан ҫапрӑмӑр.

Нынче всю ночь из-за вас били в набат.

VI. Граждан вӑрҫин ӑнсӑртлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Хамӑр мӗн вӗреннине эсӗ кӗҫӗр тепӗр хут пӑхса тухрӑн-и? — ыйтрӗ вӑл Мазинран.

— Ты повторил на ночь все, что мы прошли? — строго спросил Мазина.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эс кӗҫӗр мана ӗне суса памӑн-и?

Не подоишь ли мне корову?

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Кӗҫӗр йӑлтах аса илтӗм эпӗ.

Сегодня вечером всех вспомню до единого.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эп кӗҫӗр хуралҫӑ, апи, пы-ысӑк ҫӑва хуралҫи.

Я сегодня — страж, мама, стою на страже нашего деревенского кладбища.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Кӗҫӗр, тен, тухса кайма та май килӗ-и…

Может, к вечеру и уйду.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Вӗсен калаҫуне хутшӑнса, Александра Ивановна сасартӑк акӑ мӗн ҫинчен каласа пачӗ: Короленко полкӗсенчен пӗри кӗҫӗр хулари ҫӗр айӗнчи ҫулсемпе тӑшман ҫине талпӑнса кӗмелле.

Вмешавшись в их разговор, Александра Ивановна рассказала вдруг, что сегодняшней ночью предполагается рывок одного из полков Короленко по подземной городской сети.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех