Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӗвелпе (тĕпĕ: хӗвел) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗвелпе пиҫсе хӗрелнӗ алли-урисене шӑйӑрттарса пӗтернӗ арҫын ачасемпе хӗрачасем пире ункӑ пек ҫавӑрса илчӗҫ.

Нас плотным кольцом обступили румяные, загорелые девочки и мальчики черноволосые и с волосами, как лен, веснушчатые и без веснушек, с исцарапанными руками и ногами.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Каярахпа вара унӑн хӗвелпе пиҫсе, хӗрлӗрех тӗслӗ курӑнакан питне, таса кӑвак куҫӗсене пӑхсан, яланах вӑл пилӗк ҫулта чухнехи аса килетчӗ.

Как сейчас вижу ее пятилетнюю — загорелую, румяную, с ясными серыми глазами.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӗвелпе пиҫӗхнӗ ӗнси пӑхӑр пек йӑлтӑртатать.

Его загорелая спина бронзой отливала на солнце.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫаплах кун кунлатӑп ҫав, хӗвелпе пӗрле кӗрсе ҫывӑратӑп.

Вот так и живу, вместе с солнцем спать ложусь.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ялти ватӑ ҫынсем каланӑ тӑрӑх, ҫав кӳлӗсен шывӗ имлӗ имӗш, хӗвелпе пӗрле тӑрса ҫавӑнта пит ҫусан, куҫа сиплӗ пулать, теҫҫӗ, анчах, ҫакна пӑхмасӑрах, Утламӑш ялӗ ӗмӗр-ӗмӗр куҫ чирӗнчен тасалаймасть.

По словам старожилов, вода в этих озерах будто бы целебная, и, если умыться ею с рассветной зорькой, глаза станут ясными и острыми, как у сокола, и тем не менее, почитай, вся деревня уже который год мается глазными болезнями.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗпи вӑрӑм ун — чӗркуҫҫи таран, йӗмӗ кӗске, хӗвелпе хӑмӑрланнӑ ура тунисем пакӑлчакран та ҫӳлерех ҫара.

Из-под коротких шаровар выглядывали загоревшие на солнце голени.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тинӗс хӗрри, хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ сӑн-питлӗ пулӑҫсен йӗпе сӗрекисене типӗтмешкӗн тинӗс хӗррине сарса хума пулӑҫсене вӑл час-часах пулӑшни.

Морской берег, загорелые рыбаки, он, нередко помогавший им расстилать на берегу для просушки мокрые сети.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Йӗри-таврах ҫеҫенхир, малта — тусанлӑ ҫул урлӑ каҫса каякан шоссе хӗрринчи пралуксем хӗвелпе хӗртӗнсе янӑраса тӑраҫҫӗ.

Кругом была степь, и впереди слышался звон разогреваемой солнцем проволоки на шоссе, пересекавшем пыльный шлях.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хутран-ситрен касӑ ҫилпе вӗлтӗртетсе килекен вӗтӗ хумсем хӗвелпе ялтӑртатса илеҫҫӗ.

Временами пробегала от ветра легкая рябь, сверкая на солнце.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Юнашарах, костылӗсемпе такӑлтаттарса, Макҫӑм пичче утать, пурте вӗсем хӗвелпе тата ҫилпе лайӑхах кушӑхнӑ ҫырӑн тӗмески патнелле ҫул тытрӗҫ.

Рядом на своих костылях шел дядя Максим, и все они направлялись к береговому холмику, который достаточно уже высушили солнце и ветер.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пӳрт ҫийӗ хӗррипе усӑнса тӑракан пӑр хӳрешкисен васкавлӑ тумламӗсем ирхи сивӗпе шӑнса ларнӑскерсем, ак халӗ хӗвелпе ирӗлсе, пин-пин янӑравпа шӑмплатса тумлаҫҫӗ.

А торопливая весенняя капель от нависших на крыше сосулек, прихваченных утренним морозом и теперь разогретых солнцем, стучала тысячью звонких ударов.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Куҫне уҫсан таврара каҫ мар, яр ҫутӑ кун курӑнчӗ, анчах ку хӗвелпе мар, ҫулӑмпа ҫуталнӑ хӑрушӑ та усала систерекен ҫутӑ пулчӗ.

Когда она снова раскрыла их, то вокруг нее уже было не темно, а совершенно светло; но то был не яркий солнечный свет, а зловещий свет огня.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Юрис лашапа утӑ пуҫтарать, — кӗреплен сайра та вӑрӑм шӑлӗсем хӗвелпе ҫуталса кӑна пыраҫҫӗ…

Юрис ездит по покосу на конных граблях, только частые, длинные зубья сверкают на солнце…

Кӗреплесем // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 16–17 с.

Аллисем унӑн ҫилпе куштӑрканӑ, хӗвелпе пиҫсе хӑмӑрланнӑ.

Руки у неё были обветренные, коричневые от загара.

Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Кунта, кунта! — тесе кӑшкӑрчӗ Митя, хӗвелпе пиҫсе хӗрелнӗ ал-ураллӑ хӗрачасенчен сӗт, черешня, пыл илсе.

— Сюда, сюда! — кричал Митя, принимая из загорелых рук босоногих девчонок молоко, черешню и кувшины с медом.

40 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫӑмӑл ал-ураллӑ, хӗвелпе хӗрсе пиҫнӗ ҫан-ҫурӑмлӑ ҫамрӑк ачасем вокзала перрон ҫине пырса тулчӗҫ.

Быстрые и ловкие, с тонкими коричневыми от загара ногами, ребята заполнили весь перрон.

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫамки ҫине пусса лартнӑ панамкӑран хӗвелпе хӗрелнӗ пичӗ ҫине сулхӑн ӳкет.

На покрасневшее от солнца лицо падала тень от низко надвинутой на лоб панамки.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл хӑюллӑ ача, куҫӗсем чӗрӗ, хӗвелпе пиҫнӗ ҫамки ҫинче ҫӳҫ пайӑрки вут пек хӗрелсе тӑрать.

Мальчик, с открытыми, смелыми глазами, с горящим, огненным чубом на загорелом лбу.

29 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Унтан вӑл тем пек тарӑхса кайрӗ те хӑйӗн хӗвелпе хӗрелсе кайнӑ ҫирӗп алли ҫине хӑраса пӑхса илчӗ.

Потом, вспыхнув до ушей, он растерянно посмотрел на свою твердую загорелую руку.

22 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кӗрхи хӗвелпе вичкӗн ҫил йывӑҫсен ҫулҫисене типӗтсе янӑ, вӗсене сарӑ та кӗрен тӗс парса илемлетнӗ.

Осеннее солнце и ветер высушили на деревьях листья и окрасили их в желтые и коричневые цвета.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех