Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ывӑлӗ ҫурт вырӑнӗнче музей та тӑвас тенӗ пулас, анчах мӑнукӗ сутса янӑ — халь унта суту-илӳ ҫурчӗ вырнаҫнӑ.

Куҫарса пулӑш

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Кунта чӗнсе кӗртӗр ӑна, хӑйпе килнӗ мӗлкине те чӗнӗр (ӗҫке чӗннӗ ҫын хӑйпе пӗрле юлташне илсе пыма пултарнӑ, ӑна вара мӗлке тенӗ).

Введите сейчас же его и приведенную им с собою тень (приглашенный на пир человек, мог привести с собой друга, его называли тенью).

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Фурий Камилл чӑн-чӑн Килӗшӳ ячӗпе лартнӑ храмне пухӑннӑ пулсан, эпӗ сана «Килӗшӳ чиркӗвне кайӑпӑр» тенӗ пулӑттӑм.

Если бы он собрался в храме Фурия Камилла, посвященном истинному согласию, я сказал бы тебе: пойдем в храм Согласия.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав мӗскӗнсен сассине илтнипе Остильскин курире пухӑннӑ сенаторсем пурте хӑраса сиксе тӑрсан, вӑл лӑпкӑн: «Ан пӑшӑрханӑр, сенатор-аттесем: унта манӑн приказ тӑрӑх усал шухӑшлӑ ҫынсене наказани параҫҫӗ; хӑвӑрӑн заседанийӗре малалла тӑсӑр», тенӗ.

Сенаторы, собравшиеся в курии Гостилия, услыхав душераздирающие крики несчастных, в страхе вскочили с мест, а Сулла преспокойно продолжал свою речь и лишь холодно заметил сенаторам, чтобы они слушали его внимательно и не беспокоились по поводу того, что происходит снаружи: там просто дают, по его приказу, урок кучке презренных негодяев.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Уншӑн пулсан, чухӑнпа чураран кӗрекен квадранспа, сестрицей тенӗ вак укҫасем пуянсемпе мӑнаҫлӑ патрицисен укҫисенчен пӗрре те уйрӑм мар.

А кроме того, она успела убедиться, что квадрант и сестерций из кармана бедняка или какого-нибудь мошенника ничем не отличаются от таких же монет из кошелька зажиточного горожанина или надменного патриция.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Алӑ ҫупнӑ сасӑ циркра аслати авӑтнӑ пек кӗрлесе тӑчӗ; пурте тенӗ пекех сылтӑм аллисенчи пысӑк пӳрнисене ҫӳлелле тӑратрӗҫ.

Единодушные долгие и громовые рукоплескания, словно гул от подземного толчка, прокатились по всему цирку; почти все зрители подняли вверх кулак, подогнув большой палец.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Самнит, енчен енне сулкаланса, аллисемпе хӑлаҫланса персе те анчӗ; ҫав хушӑрах Спартак, куракансем хӗпӗртесе кӑшкӑрнӑ чух, иккӗмӗш тӑшманне те чиксе вӗлерчӗ; куракансем, хай, тинех унӑн меслетне тавҫӑрса илчӗҫ, вӗсем пурте тенӗ пекех фракиеца кӑмӑллама пуҫларӗҫ.

Самнит закачался, взмахнул руками, как будто ища опоры, и упал, а в это время Спартак, набросившись на второго врага и отражая щитом удары его меча, уложил его на месте под восторженные крики зрителей, ибо теперь уже почти все были на стороне фракийца.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тӑхӑрвунӑ пин ытла арҫынсем, хӗрарӑмсем тата ачасем сылтӑм аллисенчи пуҫ пӳрнисене аялалла туса кӑтартрӗҫ — вӑл вилӗм палли; вунпилӗк пинрен те сахалтарах, ырӑ чӗреллӗ ҫынсем, пуҫ пӳрнисене ҫӳлелле ҫӗклерӗҫ — вӑл пурнӑҫне хӑварас тенӗ паллӑ.

Свыше девяноста тысяч мужчин, женщин и детей опустили большой палец правой руки книзу: это был знак смерти, и меньше пятнадцати тысяч добросердечных людей подняли руку, сжав ее в кулак и подогнув большой палец,— в знак того, что побежденному гладиатору даруется жизнь.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унӑн пиччӗшӗ, ҫамрӑк Марк Порций Катон, чӗмсӗрскер, ҫулне кура мар ҫиллеслӗрех сӑнлӑ ҫын; халех ҫав ачан характерӗ ҫирӗп пулать теҫҫӗ, ҫинчен тата унӑн шухӑшӗсем те пӑрӑнми тӳрӗ пулать, тенӗ сӑмахсем ҫӳреҫҫӗ.

Тогда как его брат юный Марк Порций Катон стоял молчаливый и надутый, с брюзгливым, сердитым видом, совсем не соответствовавшим его возрасту, уже с ранних лет он обнаружил непреклонную волю, стойкость и непоколебимость убеждений.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Романра Катилина та, Цезарь та Спартакпа туслӑ пурӑнаҫҫӗ тенӗ, вӗсем пӗрле кӗрешесси ҫинчен те шутлаҫҫӗ пулать.

Куҫарса пулӑш

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Ахаль мар Ленин: «Спартак — чурасен чи пысӑк восстанийӗсенчен пӗрин чи пултаруллӑ геройӗ пулнӑ», тенӗ.

Куҫарса пулӑш

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Чурасенчен чи пултараканнисемпе хӑюлӑраххисем: хӑйсен вӑйӗ ҫине шаннипе ҫеҫ ирӗклӗхе кӗрешсе илӗпӗр, тенӗ шухӑшпа та килӗше пуҫланӑ.

Куҫарса пулӑш

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Гассан малтанах ӑна питӗ мирлӗ, юлташла: — Кирек мӗн ту, кӗске хӑлха, ман ӗҫ санӑннинчен пысӑкрах. Пӑрӑн кӑштах, вара мирлӗнех иртсе кайӑпӑр, — тенӗ.

Гассан сказал ему сначала очень мирно, по-приятельски: — Хочешь не хочешь, у меня дело поважнее, чем у тебя, короткоухий. Потеснись немного, и мы разойдёмся с миром.

Гассанпа упа // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ҫавӑнпа та ӗнте шӑвакан ҫын дотран лайӑх курӑнать, ура ҫинчи ҫын пачах тенӗ пекех курӑнмасть.

Вот почему каждый, кто ползет, тот хорошо наблюдаем, а тот, кто идет во весь рост, тот почти незаметен.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Ку вӑл эсир сӑнама пӗлменнинчен килнӗ, — тенӗ полковник.

— Это потому, что вы не наблюдательны, — сказал полковник.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Пӗррехинче ҫак вырӑна полковник килнӗ, пур вырӑна та тӗпчевлӗн сӑнанӑ, вӑрманти йывӑҫсене пӑхса ҫӳренӗ, огневой рубежа ҫитсе пӑхнӑ, тавралӑха тӗрӗсленӗ, вара: — Питӗ лайӑх, ку дот часах путланӗ, — тенӗ те каялла кайнӑ.

Раз пришел полковник на этот участок, осмотрел все внимательно, по лесу походил, деревья осматривая, добрался до огневого рубежа, произвел сам разведку и сказал: — Все в порядке, скоро этому доту будет конец, — и ушел.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ҫул майӑн: «Эсӗ тата кунта ура айӗнче ҫапкаланатӑн», — тенӗ пек йӗплӗ пралук татӑкӗсене таптанӑ.

Иногда он давил куски колючей проволоки, как бы говоря: «Ты ещё тут под ногами путаешься!»

Ӑслӑ танк // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Пӗр политрукне Бычков тесе чӗннӗ, теприне — Капустин тенӗ.

Одного политрука звали Бычков, а другого Капустин.

Хӗл сивви // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Эх, эсӗ те, — тенӗ вӗсем, — ҫавӑн пек телее ҫухататӑн!

— Эх ты, — говорят, — такое счастье проворонил!

Буденный // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Лешӗ, хама епле тыткаламаллине пӗлетӗп тенӗ пек, ҫынсем сисмелле мар куҫне хӗссе илчӗ.

Тот незаметно подмигнул: мол, понимаю, как себя вести.

Буденный // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех