Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хунӑ (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫемье вӑл пӑкӑласа хунӑ савӑт-сапа мар, шкул та пӑкӑланӑ савӑт-сапа мар.

Семья не замкнутый сосуд, и школа — не замкнутый сосуд.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ун умне хыр йӗкеллисем, кайӑк-кӗшӗк тӗкӗсем хунӑ.

А перед ней на прилавке лежали сосновые шишки и птичьи перья.

Аркадий Петрович // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ уҫрӑм та ӑна, пӑхатӑп, — хутлатса хунӑ хаҫат выртать.

Я открыл его и смотрю, — а там сложенная газета лежит.

Ҫулпуҫ сӑмахӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Куна вӑл хӑй дневникӗ ҫине ҫырса хунӑ:

Это запись в дневнике:

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем атамансемпе ҫапӑҫса вилнӗ казак хӗрӗ ҫинчен хунӑ юрра юрласа пӗтерчӗҫ.

Они допели песню о девушке-казачке, погибшей в бою с атаманами.

Малтанхи ӗҫ укҫи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Паҫӑрах хӑй альбомӗпе краскисене аяккинелле илсе хунӑ Шура кӗнекене илчӗ те малалла вулама пуҫларӗ.

Шура, давно уже отложивший свой альбом и краски, взял книгу и стал читать дальше.

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унӑн шурӑ сӗтел ҫитти ҫине хунӑ аллисем ҫав тери лӑпкӑ выртаҫҫӗ.

Так спокойно лежали на белой скатерти ее руки.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ман чӗрҫи ҫинче Шура ӳкерчӗкӗсене пухса хунӑ хулӑн папка.

И на коленях у меня пухлая папка с Шуриными рисунками.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сӗтел ҫине лартмалли лампӑна ҫутнӑ, хаҫатпа карса хунӑ.

Зажжена и прикрыта газетой настольная лампа.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Костер умӗнче шухӑш ытларах ҫуралать, — ҫырса хунӑ Зоя 1935 ҫулта «Эпӗ ҫу кунӗсене мӗнле ирттерни» ятлӑ сочиненире.

«У костра хорошо думается, — писала Зоя в 1935 году в сочинении, которое называлось «Как я провела лето».

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анатолий Петрович ӳпӗнтерсе хунӑ чугун ҫине пырса такӑнать.

А он через минуту спотыкается о перевернутый чугунок.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пукансене, ешчӗксене пӗр-пӗрин ҫине хӑпартса, икӗ хутлӑ ҫурт пек тунӑ та утиялпа карса хунӑ.

Из стульев сооружен двухэтажный дом, какие-то ящички и коробочки нагромождены друг на друга, все это завешено одеялом.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вырӑн сарса хунӑ иккен ун валли.

Кто же из них — Ильяс или Тимрук?

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр-пӗр япалана алла илсен, — кирек те пушӑ курка кӑна пултӑр, — вӑл, ӑна ӳкересрен сыхланӑ пек, хытӑ чӑмӑртаса тытать, унччен шанчӑклӑ хунӑ япаланах тепӗр ҫӗре куҫарать, унта ӑна тата шанчӑклӑрах пек туйӑнать.

К примеру, возьмет он в руки какую-нибудь вещь — пусть пустой ковшик — и держит его так крепко и бережно, будто боится уронить, а потом поставит осторожно на другое место, словно здесь ему будет надежнее.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Нямаҫсем ҫавӑн пек шухӑшласа хунӑ пулсан, урӑхла пулаяс та ҫук, вӗсенче вӑй, чеелӗх, хирӗҫ тӑрса пӑх-ха вӗсене?

Если Нямась задумал это дело, все равно так бы все и случилось, разве можно выстоять одному против их силы и коварства?

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ҫӑпата хуҫма явса хунӑ мӑшӑр кантрана, пӑтаран вӗҫертсе, тӑватӑ хут хутлатрӗ, кӗҫӗн ачине хӑй патне чӗнсе илчӗ.

И тем не менее Шерккей, сняв с гвоздя веревки для лаптей, сложил их вчетверо и позвал к себе младшего сына.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ак, кунта та… — сак ҫине хунӑ ҫыхӑран тӗрлӗ тӗслӗ пулӑштухсем кӑлара пуҫларӗ вӑл.

Вот тут, — кивнул он на лавку и стал выставлять на стол полуштофы с водкой.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Туйне Элентей тетӗшсем патӗнче ирттерме сӑмах пӗтерсе хунӑ.

Свадьбу уговорились провести в доме дяди Элендея.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӗтел ҫине ҫапах та темӗн ҫитмен пек, ҫуртра темӗн ҫук пек, йӗркеллех купаласа хунӑ вырӑнне тепӗр хут салатса майлаштарчӗ, хальхинче пуҫтарнӑ вырӑнӗ паҫӑрхинчен те чалӑшрах пек тухрӗ, вӑл ӑна татах салатса купаларӗ.

И все равно на столе будто чего-то не хватало, а может быть, в доме, она еще и еще раз прибрала и без того аккуратно заправленную постель, поправила подушки.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ачасем, ҫав чечексен хӳттине пырса, сак вырӑнне хунӑ яка пӗрене ҫине чӗкеҫсем пек ҫума-ҫумӑн ларса тухрӗҫ.

Дети вошли в цветник и уселись, словно ласточки в ряд, на гладком бревнышке, положенном тут вместо лавки.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех