Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытрӑм (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Типографи валли ҫурт пулман пирки, малтанлӑха ӑна Пахомов аллине, чул шӑтӑкне, пама шут тытрӑм.

Не имея помещения для типографии, я решил на первое время передать ее Пахомову в каменоломню.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сывпуллашрӑмӑр та, хампа пӗрле тӑватӑ ешчӗк эрех илсе, эпӗ Керче кайрӑм; оккупантсем килсен, эпӗ чебуречнӑй уҫма шухӑш тытрӑм.

Мы попрощались, и я уехал в Керчь, захватив с собой четыре ящика вина для чебуречной, которую намеревался открыть при немцах.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Суккӑрлансан мӗн тӑвасси ҫинчен эпӗ пайтах шухӑшларӑм, юлашкинчен вара аса килнисене ҫырма шут тытрӑм.

Долго обдумывал я, чем смогу заняться, если останусь слепым, и решил, что буду писать воспоминания.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сывлӑх ҫирӗпленме пуҫларӗ, вара эпӗ тарма шухӑш тытрӑм.

Здоровье пошло восстанавливаться, и я решил бежать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫавӑрса тытрӑм та умра ларакан табуреткӑна, яра патӑм старик ҫинелле.

Схватил как-то удачно табуретку да и запустил ее в старика.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗ урӑх нимӗн те чӗнес мар тесе шут тытрӑм.

Я решил отмалчиваться.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫак хӗрарӑма тата ватӑ фельдшера пӗлсе ҫитнӗ хыҫҫӑн эпӗ вӗсем ҫинчен, май килсенех, кӗпӗрнери сывлӑх пайне систерме шут тытрӑм.

Ознакомившись с ней и стариком фельдшером, я решил при первой возможности сообщить о них в губернский здравотдел.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Йытӑ пулӑшнипе эпӗ киле хыпар яма шут тытрӑм.

Я решил послать весточку домой, надеясь использовать собаку в качестве почтальона.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн эпӗ тӳрех кунта ҫул тытрӑм.

После этого я прямо направился сюда.

LХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫынни каланӑ: «Тӑрнасемпе пӗрле тытрӑм, вӗсемпе пӗрлех пусап», — тенӗ.

Мужик говорит: «С журавлями поймал, с ними и зарежу».

Тӑрнапа аист // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ сире ҫухатрӑм, донья Исидора, анчах урӑх ҫын та никам та сире илес ҫук, — эпӗ ҫавӑн пек шут тытрӑм.

Я потерял вас, донья Исидора, но никому другому вы тоже не будете принадлежать — я это решил.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кантӑрана ярса тытрӑм та мӗнпур вӑйпа турта пуҫларӑм.

Я изо всех сил ухватился за веревку и потянул.

Сывлӑш ҫинче вӗҫсе ҫӳрекен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫапла эпӗ пӗрре чавка персе ӳкертӗм, тепре чакак персе тытрӑм.

И я убил раз галку и другой раз сороку.

Эпӗ чӑн малтан пӑшалпа мулкача персе тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ тарҫӑсем тытрӑм та, вӗсене пуртӑсем, кӗреҫесем парса, хам та вӗсемпе пӗрле пахчана ӗҫлеме кайрӑм.

Я нанял работников с топорами и лопатами и сам стал работать с ними в саду.

Ватӑ тирек // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр самант та иртмерӗ пулӗ, тепӗрне ярса та тытрӑм.

Не прошло минуты, я нашел другого.

Хӑнтӑласем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Кивӗ шыв ҫулне вирхӗннӗ юхӑм ҫав юпана тӳнтерсе яма, юхӑмпа юхтарса кайма пултараймарӗ-ши вара, унтан эпӗ ӑна, ҫурма вилнӗскерне, тытрӑм.

 — Разве не мог поток, хлынувший в старое русло, опрокинуть столб и унести с собой нашего капитана туда, где я, полумертвого, выловил его из воды?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Чимӗр-ха, акӑ вӑл, тытрӑм эпӗ ӑна.

 — Подождите, вот оно, я его поймал.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Эпӗ винтовкӑна ярса тытрӑм та чӳрече витӗр пӳртелле петӗм.

Я вскидываю винтовку и стреляю через окно в избу.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ маузера хатӗрлесе тытрӑм.

Я приготовил маузер.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ вутӑ патне чупса пытӑм, пысӑках мар туратлӑ вут сыппине ярса тытрӑм.

Я подбегаю к поленнице, хватаю небольшое, но занозистое полено.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех