Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗлетки (тĕпĕ: кӗлетке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫывӑхри аван алӑкӗ патӗнче французсен хуралӗн икӗ кӗлетки кӑштах палӑрса тӑнӑ.

У дверей ближайшего овина смутно виднелись две фигуры французских часовых.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Ҫавах та, космос кӗлетки ӑсчахсене хӑйӗн ытти енӗпе интереслентернӗ — специалистсем хак панӑ тӑрӑх, ун ӑшӗнчи паха тӑпрасен хакӗ 17,4 миллиард долларпа танлашать.

Впрочем, космическое тело привлекло внимание ученых другими своими особенностями — согласно оценке специалистов, стоимость полезных ископаемых в его недрах составляет около 17,4 млрд долларов.

Ҫӗр чӑмӑрӗ патне хаклӑ астероид килет // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27036.html

Ҫывхарса килекен каҫ тӗттӗмӗнче унӑн кӗлетки халичченхи пек мар пысӑккӑн курӑнать.

В наступающих сумерках рассвета его фигура кажется еще больше, еще огромнее, чем всегда.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

 — Командир юлташа конвойпа мунчана илсе кайӑр, ҫуса тасатӑр, хырӑр та ӑна ҫын кӗлетки кӗни ҫинчен мана каласа парӑр…

 — Отвести товарища командира под конвоем в баню, вымыть, побрить и доложить, что он принял человеческий вид…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Нимӗҫӗн ҫар тумне тӑхӑннӑ пӗчӗк кӗлетки ҫав тери кулӑшла пулнӑ.

Маленькая фигурка немца в военном облачении имела прекомичный вид.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Шульц пичче, булка пар-ха, — тесе нӑйкӑшнӑ ача пӗр чарӑнмасӑр, нимӗҫӗн пӗчӗк кӗлетки, шурӑ калпак тӑхӑннӑскер, чӳречерен курӑниччен.

— Дядя Шульц, дай розанчик, — пищал он до тех пор, пока в окне не появлялась маленькая фигурка немца в белом колпаке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫулӑм ҫути ӳкнӗрен унӑн кӗлетки е пӗр енчен, е тепӗр енчен юн сапнӑ пек хӗрлӗн курӑна-курӑна илет.

Контуры его делались кроваво-красными то с одной, то с другой стороны — в зависимости от того, как освещал человека огонь.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Кӗлетки тӑршшӗ сакӑрвунӑ сантиметра ҫитет, урисем метр ҫурӑ тӑршшӗ, мӑнтӑрӑш — вуникӗ сантиметр.

Мешок с внутренностями был восьмидесяти сантиметров в длину; щупальца (ноги) осьминога были до полутора метров длиной и двенадцати сантиметров в окружности.

Питӗ сайра тӗл пулакан чӗрчун // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 117–120 с.

— Ҫитӗ сире шӑл йӗрме! — кӑшкӑрса пӑрахрӗ Марунич, хӑйӗн йодпа сӗрсе тӗрлесе пӗтернӗ кӗлетки ҫине пӑхса, варӗсене тытсах кулакан стрелоксене.

— Полно вам зубоскалить! — огрызнулся Марунич на стрелков, которые покатывались со смеху, глядя на его разрисованную йодом физиономию.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Унтан вӑл, пӗтӗм вӑйне пухса, чӗрнисемпе пӑртан ҫаклатса илме хӑтланчӗ, шӑлӗсемпе те ҫырта-ҫырта пӑхрӗ, хӑш-пӗр самантра ҫур кӗлетки таранах та шывран тухрӗ, анчах кашни хутӗнчех каялла шӑва-шӑва анчӗ.

Напрягая все свои силы, она старалась зацепиться когтями за скользкую покатость льда, хватала его зубами, иногда поднималась из воды до половины своего тела, но каждый раз снова срывалась в полынью.

Хура тилӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 68–70 с.

Вилӗ чӗрчун кӗлетки ӳкнӗ чух яланах ҫавӑн пек сасӑ пулать.

С таким шумом, с каким падают только мертвые тела.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Вӑл, турат ҫине тӑсӑлса выртсан, хӑйӗн кӗлетки пуҫӗ енчен пӑхсан сахалтарах курӑнма пултарнине аван чухлать имӗш.

Растянувшись вдоль ветви, она кладет голову на передние лапы и замирает, пантера отлично понимает, что со стороны головы ее тело, прижатое к суку, менее заметно, чем сбоку.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Ҫак вӑхӑтра унӑн кӗлетки маларах туртӑнчӗ, вара майӗпен сунарҫӑ ури патнех йывӑррӑн шуса анса выртрӗ.

В это время центр тяжести переместился — тело животного медленно подалось вперед и грузно свалилось к ногам охотника.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Вӑл вара йывӑҫ ҫине ӳкрӗ те, ҫур кӗлетки пӗр еннелле, сурри тепӗр еннелле пулса усӑнчӗ.

Он упал на дерево и повис на нем; голова и передние лапы свесились по одну сторону ствола, а задняя часть тела — по другую.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Вӑрӑм та сарӑ кӗлетки хӑйӗн хура йӑрӑмлӑ.

Длинное желтое тело его было испещрено поперечными черными полосами.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Ачин чӑмӑр питҫӑмартийӗ ярса пусмассерен силлене-силлене илет, кӗлетки сарӑлнӑ унӑн, халех ҫын пулса ҫитнӗ темелле.

На раздавшуюся в плечах фигуру, совсем взрослый мужик!

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— А-а, ку аван япала, — илтӗнчӗ тӗттӗмре унчченхинчен кӑмӑллӑрах сасӑ, унтан такамӑн самӑр кӗлетки юнашар тухса тӑчӗ.

— А-а, это хорошо, — тотчас же раздалось в темноте уже гораздо добрее, и чья-то грузная фигура обозначилась рядом.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫамрӑк чухне час-часах пӗр-пӗр тӗслӗх вырӑнне кама та пулин суйласа илеҫҫӗ те ун пек пуласшӑн тӑрӑшаҫҫӗ, хӑйсен ҫулӗсем, сӑнӗ-пичӗ, кӗлетки, характерӗ ҫак тӗслӗхпе килӗшнипе килӗшменни ҫинчен шутлама пачах манаҫҫӗ.

В юности часто выбирают в качестве образца, кумира, кого-нибудь, кому хотят подражать, не считаясь с тем, подходят ли они по возрасту, внешности, темпераменту к своему идеалу.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӗлӗкхи магнатсен чаплӑ пулӑмсем валли йышӑннӑ йӗркисем, мещенсен пуянсем пек курӑнма тӑрӑшса юри тунӑ хӑтланкаларӑшӗсем, ӗлӗкхи ӗмӗрсен туртса ҫыхнӑ кӗлетки пекех, пирӗншӗн халӗ кулӑшла, ют.

Церемониальный этикет магнатов в прошлом и формальная вежливость мещанства, изображающего «высшее общество», нам чужды и смешны, как и затянутая в корсет фигура прошлых веков.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Эпӗ парк тӑрӑх утаттӑмччӗ те, пӑхатӑп — пӗр пысӑк, сарлака кӗлеткеллӗ ҫын юртан ҫын кӗлетки тӑвать.

— Иду я по парку, смотрю — стоит такой большой, плечистый дядя и лепит снежную бабу.

Аркадий Петрович // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех