Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

командир сăмах пирĕн базăра пур.
командир (тĕпĕ: командир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӑварне икӗ пӳрнине чиксе, пирӗн командир ҫав тери хыттӑн шӑхӑрса ячӗ.

Заложив два пальца в рот, наш командир пронзительно засвистел.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Ҫавӑн пек ҫав» терӗ татах городничий: «1801 ҫулхине эпӗ 42-ш егерски полкӑн 4-ш ротинче поручикре тӑтӑм. Ротнӑй командир пирӗн, эсир пӗлетӗр-ши, капитан Еремеев пулсаччӗ».

— Да, — продолжал городничий, — в тысяча восемьсот первом году я находился в сорок втором егерском полку в четвертой роте поручиком. Ротный командир у нас был, если изволите знать, капитан Еремеев.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Командир шыва шлюпка антарма хушрӗ — тен, вӑл фашистсем шухӑшласа кӑларнӑ пӗр-пӗр каварлӑ япала пулӗ, апла пулсан, ӑна тӗпчесе пӗлес пулать, ыттисем пырса ан тӑрӑнччӑр ун ҫине, тен, чӑнах та пӗрер чӑрсӑр чун ҫакӑннӑ-и мина ҫине.

Командир скомандовал спустить шлюпку — может, это какая фашистская подлая выдумка, и тогда ее надо разгадать, чтоб другие не нарвались, а может, и в самом деле какая отчаянная душа уцепилась.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Халь ӗнтӗ ҫак чи вӑйлӑ ҫын, циркра иккӗленӳсӗр те ҫӗнтерӳллӗн ҫапӑҫса, гладиатора мар, чи пултаруллӑ командир пулма та тивӗҫлӗ паттӑр ӗҫсем тунине эпӗ куртӑм, эсир куртӑр, пӗтӗм Рим курчӗ.

— Теперь я, вы и весь Рим видели, как этот сильнейший человек, мужественно и непобедимо сражаясь в цирке, совершил подвиги, достойные не гладиатора, а талантливого командира.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унӑн стенисене саперсем сывлӑша вӗҫтернӗ, шала вара командир боецсен пӗр ушкӑнӗпе ҫапӑҫса кӗнӗ те взрыв хыҫҫӑн чӗрӗ юлнисене пурне те тыткӑна илнӗ.

Его стены подорвали саперы, и внутрь ворвался командир и взял всех в плен, кто остался жив после взрыва.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Эпӗ малтанхи ушкӑнпа каятӑп, — терӗ командир, — эпӗ вӗсене «вилӗм сукмакӗ» пулнӑ ҫак сукмак тӑрӑх пире нумай вӑхӑт хушши шутарнӑшӑн тавӑратӑп.

— Я пойду в первой группе, — сказал командир, — я отомщу им за то, что они так долго заставили меня ползать зря по этой бывшей «тропе смерти».

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Сукмакпа иртсе хамӑрӑн малти постсем тӑракан вӑрмана кӗрсен, командир, ҫийӗнчи юрне силлесе, полковникрен ыйтать:

Когда они миновали тропу и вошли в лес направо, где были наши передовые посты, отряхиваясь от снега, командир спросил полковника:

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Пульӑсем ун ҫывӑхнех пыра-пыра тӑрӑннӑ, командир белофинсем хӑй ҫине пенӗшӗн те, полковник мӗнле майпа хӑйне ним пуласран хӑрамасӑр утса пынине ӑнланса илейменнишӗн те питӗ ҫиленнӗ.

Пули часто ложились рядом, и он был сердит и на то, что белофинны так по нему стреляют, и на то, что не понимает, как это полковник идет открыто и ему ничего как будто не угрожает.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Командир, хӑй мӗн курнине тата полковникӑн сӑмахӗсене ӗненмесӗр, ҫаплах шунӑ.

Командир все же пополз, не доверяя своим глазам и словам полковника.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Ӑҫтан апла пулма пултарать? — ыйтать командир.

— Как это может быть? — говорит командир.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Командир, нимӗн ӑнланмасӑр, юр ҫинчен тӑмасӑрах ответлет:

Командир, недоумевая, отвечает, лежа на снегу:

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Командир хӑраса кайса хӑй ҫине пӑхнине курсан, полковник ӑна: — Тӑрӑр, тархасшӑн, шунӑ чух сире вӗлерме те пултараҫҫӗ, — тет.

И когда полковник увидел, что командир смотрит на него с ужасом, он говорит ползущему: — Вставайте, пожалуйста, а то вас убить могут, когда вы ползете.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Командир полковник ҫине пӑхса илет те хытсах каять: полковник унпа юнашар утсах пырать.

Оглянулся он на полковника и замер, так что дыхание в горле захватило: видит он, что полковник рядом с ним быстро шагает во весь рост.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Иккӗшӗ те шурӑ халатпа, сукмак пуҫланнӑ ҫӗре ҫитсен, командир юр ҫине выртнӑ та шума пуҫланӑ, пульӑсем сайра хутра шӑхӑра-шӑхӑра иртнӗ.

Оба они в белых халатах, и как дошли до начала тропы, лег командир на снег и пополз, а пули нет-нет да и свистнут.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Полковник ҫак участока тепӗр хут пынӑ, унпа пӗрле — пӗр командир, пӗрре мар ҫак сукмак ҫинче аманса курнӑскер.

Идет раз снова полковник на этот участок и с ним один командир, уже не раз на этой тропе обстрелянный.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Командир хӑйӗн тусӗ ҫине пӑхса илет.

Посмотрел на своего друга командир.

Ӑслӑ танк // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Ку хаваслӑ командир, кун пеккипе пӗтместӗн!

— Вот веселый командир, с таким не пропадешь.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Командир, ахаль те шӑши пек кӑвакскер, татах та кӑвакарса каять, ҫӑварӗнчи чӗлӗмне кӑларать те:

Командир, серый, как мышь, еще больше посерел, вынул трубку изо рта, сказал:

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Кунтан часах иртсе кайма та ҫук-и, тен, — тет командир.

— А ведь тут, пожалуй, сразу и не пройдешь, — сказал командир.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Командир Ларченкона: — Куратӑн-и? — тет.

Командир ему и говорит: — Видишь?

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех