Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑваш сăмах пирĕн базăра пур.
йӑваш (тĕпĕ: йӑваш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Службӑра вӑл хӑйне йӑваш та сӑпайлӑ тытрӗ, — хорунжи мар, пыл та ҫу этем тейӗн!

На службе был он покладист, прост воск, а не хорунжий!

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пысӑк ҫӑварне карса калаҫнӑ чухне тути кӗтессисем йӳҫҫӗн те хевтесӗррӗн аялалла усӑнчӗҫ, пичӗ ҫинче вара хӗнесе хӑшкӑлтарнӑ лашанни пек йӑваш сӑн ҫав-ҫавах упранса тӑчӗ.

А углы большого, растянутого рта были мрачно и безвольно опущены, а на лице хранилось целостным прежнее выражение покорной замордованной лошади.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Эпир пӗр тупӑ пӗтертӗмӗр, — терӗ вӑл, ывӑннӑ лашанни пек йӑваш куҫӗсемпе Григорий ҫинелле пӑхса.

— Одно орудие мы потеряли, — сказал он, глядя на Григория покорными, как у усталой лошади, глазами.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Мӗншӗн-ха малалла каймалла? — лӳпперрӗн ыйтрӗ хавшак сывлӑхлӑ йӑваш казак Ильин.

— А зачем дальше идтить? — лениво спросил болезненный и смирный казачок Ильин.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Прохор Зыков, амӑшӗн пӑрӑвӑнни пек йӑваш куҫӗсене мӑч-мӑч хупкаласа, сӑмах чӗнмесӗр ларчӗ, шӑппӑн кулкаларӗ.

Прохор Зыков, часто моргая телячье-ласковыми глазами, молчал, тихо улыбался.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Упӑшки ун хӗрлисемпе кайнӑ-мӗн, ҫавӑнпа та кил хуҫи хӑйне питӗ йӑпӑлти те йӑваш ҫын пек тытать.

Муж ее ушел с красными, поэтому хозяин был угодлив, смирен.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Тамбовсем, — хулӑн сасӑпа ҫемҫен каларӗ ӑна йӑваш кӑмӑллӑ пулеметчик Игнат.

— Тамбовской, — мяконьким баском отзывался смирный Игнат.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Прохорӗ пулӑшать ӑна: пӑру куҫӗ пек йӑваш куҫӗсене чарса хунӑ та, тутисемпе паклаттарса, чикарккине ӗмӗт — вутне лайӑхрах тивертсе ярасшӑн.

Прохор помогал, выкатывая телячьи глаза, плямкал губами — раздувал огонек.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Йӑваш та юмарт кӑмӑллӑ фронтовиксем кулӑпах ирттерсе яраҫҫӗ:

Иные фронтовики, совестливые и смирные, улыбались:

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Уйран йӑваш ҫил вӗрнӗ.

С поля дул слабый ветер.

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫӗршыври вӗресе тӑракан событисене ӑнланмаҫҫӗ-ха вӗсем, ӑнланма кӑмӑлӗсем те ҫук; полкпа сотньӑсен комитечӗсене ытларах йӑпӑлти те йӑваш казаксем кӗрсе кайнӑ…

В событиях, кипевших вокруг, не разбирались, да и не хотели разбираться: в полковой и сотенные комитеты прошли казаки подхалимистые и смирные…

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Атаманец-дезертир, куркари шыва ӗҫсе ярса, хӑй ҫине чӑл-чӑл пӑхса тӑракан салтаксен пичӗсем тӑрӑх ӗшенчӗк куҫӗсемпе йӗрлесе тухрӗ, пӗчӗк ачанни пек йӑваш куҫӗсем ун сасартӑк хаяррӑн йӑлтӑртатса илчӗҫ.

Атаманец-дезертир допил из кружки, повел усталыми глазами по лицам бесцеремонно разглядывавших его солдат, и в голубых, по-детски простых глазах его неожиданно вспыхнуло ожесточение.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Дарья темиҫе кун хӑйне чӗрне вӗҫҫӗн ҫӳренӗ евӗр лӑпкӑ та йӑваш тытрӗ.

Несколько дней Дарья ходила тише воды, ниже травы.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анчах Чубатый ҫак йӑваш та ватӑ бессарабеца хӗнесе тӑкать те, урпине ҫав-ҫавах илсе тухса, лашине кайса парать.

Но Чубатый избил смирного, престарелого бессарабца, а ячмень унес-таки коню.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Валетӑн хӗсӗк те ҫилӗллӗ куҫӗсем халӗ нихҫанхи пек мар йӑваш та нӳрӗ.

И взгляд узко посаженных злых глазок Валета был небывало мягок, влажен.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сасси те йӑваш, ерипен калаҫать, кулли те кӑмӑллӑ, сӑмахӗсем те чӗре патнех пыраҫҫӗ, ҫынпа ӑшшӑн пуплет — пур енчен те Иван Петрович ырӑ кӑмӑллӑ ҫын иккенни курӑнать…

Голос у него тихий, улыбка приятная, слова доходчивые, обращение вежливое, — словом, за что ни возьмись, все говорит только о доброте Ивана Петровича…

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сӑнӗ унӑн халӗ йӑваш, хаяр мар.

Только лицо на сей раз не ястребиное, не строгое.

Хир, аслӑ хир // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Григорие курсан, Зыковӑн, тӗлӗннипе, пушмак пӑрӑвӑнни пек йӑваш куҫӗсем чарӑлса кайрӗҫ.

У Зыкова при виде Григория выкатились телячье-ласковые глаза.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Йӑваш табак, курӑк пек кӑна, — терӗ Мирон Григорьевич, ҫӑра тӗтӗм кӑларса.

— Слабый табак, как трава, — выпуская нетающее облачко дыма, сказал Мирон Григорьевич.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Казакӗ йӑваш кӑмӑллӑскер, ҫамрӑкскер лекрӗ иккен; служба ҫӑварлӑхлама ӗлкӗреймен-ха ӑна.

Казак попался добродушный, молодой; служба, видно, не замордовала еще.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех