Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ешӗл сăмах пирĕн базăра пур.
ешӗл (тĕпĕ: ешӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен умне шӗшкӗлӗхлӗ ешӗл уҫланкӑ тухса тӑчӗ.

Открылась светлая зеленая лужайка, окаймленная орешником.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Япаласене ешӗл ҫыран хӗррине хучӗҫ.

На зеленом пригорке сложили вещи.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл тупӑк патне ларнӑ та пысӑк пир ҫине ешӗл ҫеҫен хир тӑрӑх тур лаша ҫинче шашкине йӑлтӑртаттарса вӗҫтерсе пыракан Щорса ӳкерет.

Он сидел у гроба и рисовал на большом холсте Щорса, скакавшего на вороном коне с обнаженной шашкой по зеленому полю-степи.

Пулеметчик Живоног Ҫурҫӗр Черниговщинӑри Заречное ялне ашшӗ патне янӑ ҫыру // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫитӗннисем ачасене ҫуртсен стенисем, хӳмесем ҫине ҫырма, акнӑ ешӗл курӑка таптама, йывӑҫсене хуҫма, клумба ҫинчи чечексене татма кура тӑрах чармаҫҫӗ пулсан вара, мӗнле культура шайӗ ҫинчен калаҫма пултарӑпӑр эпир?

О какой культуре может идти речь, если взрослые не запрещают детям писать на стенах домов и заборах, топтать мураву, рвать цветы, ломать деревья?

Кулленхи пурнӑҫ тирпейӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ешӗл пахча-ҫимӗҫрен тӑвакан салата кухньӑрах касса хатӗрлеҫҫӗ.

Зеленым салат не режут, он должен быть уже нарезан на кухне.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫулӑн ик енӗпе ешӗл курӑк пуснӑ, кӗрхи сулхӑна пула вӑл тата ытларах ешернӗн курӑнать.

По обочинам дороги зеленеет густая трава, на фоне подступающей осени она выглядит прямо-таки изумрудной.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑван Утламӑш Тухтара ӗлӗкхи майлах ешӗл ҫелӗк тӑхӑннӑ пек курӑнассӑн туйӑнатчӗ.

Родной Утламыш по-прежнему казался Тухтару зеленой шапкой-тюбетейкой.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ешӗл хӑмӑшпа кӑшӑлланнӑ кӳлӗсем, тӗмсем, Селиме тӑпри…

Озерца, окруженные зеленым камышом, густой кустарник, могил Селиме…

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫур вӑхӑчӗ: юр нӑтӑртатать, ешӗл папка вӑя кӗрет, мӑнтӑр ҫӗр сывлӑш ҫавӑрать.

Весна идет: хрустит набухший снег, входят в силу зеленые почки, тучная земля тяжко вздыхает.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ун умӗнче ешӗл сад.

Впереди зазеленел большой сад.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тутар ҫӗлӗкӗ пек ешӗл пахчасем куҫа илӗртеҫҫӗ, ҫап-ҫутӑ тӑрӑллӑ чиркӳсем таҫтан аякран курӑнаҫҫӗ.

Радуют глаз зеленые квадраты огородов, издали похожие на татарские бархатные тюбетейки; за много верст видны сверкающие на солнце купола церквей.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ешӗл кӑтра ҫулҫӑ балкон тӑррине ҫумӑр йӗпетес ҫук пек пӗркесе илнӗ.

Да и в дождь поди ни одна капля сквозь его листья на балкон не попадает.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Унталла эпӗ энчетрен кӑна пулса курнӑ та, астӑватӑп-ха, улӑхри ҫаранӗ тесен — сарнӑ ешӗл палас ҫав, халь те астӑватӑп-ха ӑна.

— В тех краях я бывал только мимоходом и то помню, какие луга там раздольные да привольные.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хирӗҫре пурӑнакан Пикмӑрса чухлӗ Пикмӑрса та ҫурт картине хӑй-танин ҫавӑрнӑ-ха: хӳми улт-ҫичӗ тӑрӑх пур, сайхахпа пустарнӑ лупасӗ ешӗл мӑянпа пӗр тикӗс витӗннӗ те, аякран пӑхсан, симӗспе сӑрланӑ пек — тӑпӑлкка та хитре.

Встречный сосед Бикмурза вон соорудил в меру своих сил и возможностей небольшой дворик: забор из шести-семи звеньев, сарай, крытый зеленой лебедой, прижатой слегами; со стороны смотрится аккуратно и красиво, будто выкрашен зеленой краской.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫул ҫинче вӑл щухӑш пӗр хускатнӑ ырӑ ҫемӗ пек вӗҫӗ-хӗррисӗр сыпӑна-сыпӑна туртӑнать: ялкӑшса пӑхан хӗвел ҫутҫанталӑка ытарайми илем кӗртет-и — ҫавӑ та аса кӗмесӗр юлмасть, ешӗл вӑрман хӗрринчи улӑхра шӑранса пӗтеймен шурӑ тӗтре куҫа курӑнса каять-и, хресченен кулленхи терчӗ ахлатса сывлӑш ҫавӑрттарать-и, кӗтмен инкек чуна хӗсет-и е паянхи пек тулли савӑнӑҫ пуҫа ҫавӑрать — пӗтӗмпех пӗрле капланса пӑтранать, тӗлли-паллисӗр явӑнать.

В дороге они, мысли-то, нанизываются одна на другую, точно бусины, увидел, к примеру, сияющее солнышко да довольную оттого природу — и это отметится в твоей голове; иль белый туман на лесной опушке, не успевший рассеяться по лугам; иль повседневные заботы крестьянина; иль нежданная беда или беспредельное счастье, какое испытал Шерккей сегодня, — все-все кучится в голове, переполняет ее мыслями.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йывӑрланнӑ пучах ешӗл хӑмӑлтан уртӑнса авӑна-авӑна анать, йӗлме сиктӗрмерен ҫыхса янӑ сӑпка пек кана-кана сикет.

Отяжелевшие колосья качаются на еще зеленых стеблях, точно зыбка на перекладине.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Килет ешӗл ҫуркунне…»

Идет-гудет Зеленый Шум, Зеленый Шум, весенний шум!..»

«Килет ешӗл ҫуркунне» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Сире, ӑсансене, малалла, йывӑҫ ҫинче ларма чармалла, ешӗл улӑх тӑрӑх ҫӳремелле тунӑ».

«Чтобы вам, тетеревам, не сидеть по деревам, а все бы гулять по зеленым лугам».

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем Элентей патне ҫитнӗ ҫӗре Тимрук ҫӳрене ешӗл курӑк панӑччӗ.

Когда они пришли в дом Элендея, Тимрук уже успел накосить для лошади зеленой сочной травы.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каҫкӳлӗм вӑл лавккине кӗчӗ, чӗлхемӗр уҫӑлтӑр тесе, кӗсйине эрех чикрӗ, ҫур хӑпарту илчӗ, пахчине кӗрсе ешӗл сухан татрӗ.

Под вечер, зайдя в лавку, он сунул в карман бутылку водки — для завязки разговора, отломил пол-лепешки, в огороде нарвал зеленого луку.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех