Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яшка сăмах пирĕн базăра пур.
яшка (тĕпĕ: яшка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тем курасси пулӗ тата, Шерпике яшка пӗҫерсе парӗ те, ҫиекен пӗри пулмӗ.

Ведь запросто может случиться так, что приготовит им Шербиге обед, а есть его будет некому — откажутся все.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑтаннине пула Шерккей тепӗр ҫын патне кӑнтӑр ҫутипе мар, каҫ тӗттӗмӗпе ҫитсе килӗп, каласан, вӑл яшка пӗҫерме те килкелесе кайӗ тесе шут тытрӗ.

И Шерккей решил все же сходить к одинокой бабе вечерком, авось согласится хоть раз в день готовить им какую-нибудь похлебку.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӗнме пӑрахнӑранпа вӑл та килсе курми пулчӗ, ӗнер, ав, Шерккей ун амӑшӗпе: Уття пирӗн пата яшка пӗҫеркелеме пыраймӗ-ши тесе калаҫса пӑхрӗ.

Но с тех пор, как он перестал ее звать, она больше к ним не заходит, Шерккей уж вчера намекнул ее матери, мол, не забежит ли к нам Уття яшку сварить.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫапах кама та пулин яшка пӗҫерекенни тупмалла.

И все-таки надо кого-то найти, чтоб варить суп.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрук та пӗр кашӑк яшка ӑсса илчӗ, васкавлӑн сыпса ячӗ та куҫне-пуҫне чалӑртрӗ, кашӑкне хучӗ.

Тимрук тоже едва успел схлебнуть с ложки и тут же положил ее на стол, закатил глаза.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрук, ав, халиччен яшка пӗҫерменскер, хуран патне те пымасть.

А к котлу, кроме него, никто не подходит, да и не умеет Тимрук готовить.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Килте яшка пӗҫерекен ҫук-ҫке, ҫавӑ та пулин пӑтӑрмахла ӗҫ иккен.

Да, коли нет в доме хозяйки — и обед сварить, оказывается, целая морока.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Урӑхран Уттяна яшка пӗҫерттерместӗп, ӳлӗм хам пӗҫерӗп», — терӗ Шерккей.

Уттю Шерккей больше к котлу решил не подпускать, а варить самому.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Яшка пиҫсен, Уття ӑна ҫав чашӑкпа чӑмпах тултарса пачӗ, хӑй шыв ӑсма тухса кайрӗ.

Наконец суп сварился, и Уття налила с краями плошку, приготовленную им, сама вышла по воду.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Лар-ха сӗтел хушшине, пӑртак ӑшӑ яшка сыпӑн.

— Давай садись за стол, супу похлебай маленько.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Килти хуҫалӑх ӗҫӗ — вӑхӑтра яшка пӗҫерӗсси, пӳрт-ҫурта тирпей кӗртесси, выльӑх-чӗрлӗх пӑхасси — пӗтӗмпе Селиме ҫине тиенчӗ.

Все домашние дела — готовить еду, соблюдать в доме порядок, ухаживать за скотиной — легли на плечи Селиме.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Селиме сӗтел ҫине яшка лартрӗ.

Селиме налила в миски суп, поставила на стол.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ну, каяр хӑвӑртрах, яшка та сивӗнчӗ пуль.

Ну, хватит болтать, идем скорее, суп уж точно остыл.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эпӗр сӳпӗлтететпӗр кунта, килте яшка та сивӗнсе кайрӗ пуль, атя хӑвӑртрах, чӗнме килтӗм терӗм-ҫке.

Они тут заболтались, а суп, наверно, уже остыл, она же пришла за Тухтаром — пригласить его на ужин!

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫуллахи яшка, хӑймине пуҫтарнӑ сӗтпе шуратнӑ пулин те, хӑйне кура техӗмлӗ.

Зеленый летний суп хоть и забелен всего-навсего снятым молоком, по-своему вкусен.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сайте сӗтел ҫине яшка лартрӗ, хытнӑ ҫӑкӑр татӑкӗсем кӑларчӗ, хӑнӑхнӑ май, сентре ҫинелле пӑхрӗ — ҫӑкӑр ҫук.

Сайде поставила на стол суп, достала из стола полузасохшие куски хлеба и по привычке взглянула на полку — хлеба там не было.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эс мӗскер унта, ирлесе тем ҫуйӑхатӑн? — ыйтрӗ тӗпелте яшка антаракан мӑшӑрӗ.

— Ты чего это взбесился с самого ранья? — донесся голос Сайде, разливавшей суп.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шуратмасӑр туранӑ ҫӗрулмипе яшка пӗҫереҫҫӗ, пултӑранпа ҫӑратаҫҫӗ.

И варят они суп из нечищенной картошки да разной травы.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Яшка пӗҫерме те юрамасть-ҫке?

— А варить-то ведь нынче нельзя?

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пилӗк минутран Мишка тутлӑ купӑстапа пӗҫернӗ ҫулӑ яшка ҫиҫе ларса, куҫӗсене пӗртте ҫӳлелле ҫӗклемесӗр ларчӗ.

Через пять минут Мишка хлебал жирные горячие щи из свежей капусты и не поднимал глаз от тарелки.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех