Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шикленсе (тĕпĕ: шиклен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйсем тӗплӗ сӑнаса пӗлсе ҫитмесӗр, нимле ӗҫе те тытӑнманскерсем, вӗсем тата питрех шикленсе ӗҫленӗ.

Райты, по природе своей склонные не делать ничего, в чем они но уверены, стали вдвойне осторожны.

7. Сывлӑшра вӗҫес ӗҫри пионерсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Халиччен Собрани пулнӑ ҫурт крыльци умӗнче носилкӑсемпе кӗтсе тӑракан салтаксен сӑн-питӗнче те, хӑйӗн шупкарах хӗрлӗ кӗпи йӗпенесрен шикленсе, пӗр пӗчӗкҫеҫ чул ҫинчен теприн ҫине сике-сике, урам урлӑ каҫакан хӗр сӑн-питӗнче те ҫавнах куратӑр.

И в лице рабочих солдат, с носилками дожидающихся на крыльце бывшего Собрания, и в лице этой девицы, которая, боясь замочить свое розовое платье, по камешкам перепрыгивает чрез улицу.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Александра Степановнӑпа Миша пӗлӗт ҫине шикленсе пӑхса илчӗҫ.

Александра Степановна и Миша с тревогой посмотрели на небо.

Тревога // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗлӗтсем ҫӗр ҫумӗпех шӑваҫҫӗ, кассӑн-кассӑн хаяр ҫил вӗрет, вӑрманта чӑрӑшсем шикленсе кашлаҫҫӗ.

Тучи совсем навалились на землю, порывами налетает злой ветер, тревожно гудят ели в лесу.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик шикленсе тӗттӗм кантӑк ҫине пӑхса илчӗ, унтан алӑка ҫаклатнӑ-ши тесе пӑхрӗ.

Чижик перепуганно посмотрела на темное окно, взглянула на крюке ли дверь.

Ленӑна ҫав тери йывӑр // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Тата тепӗр ачана, — шикленсе ыйтрӗ Нюра, — кӗме юрать-и?

— А можно, — робко спросила Нюра, — еще одно?

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Леночка кӑштах шуралса кайрӗ, шикленсе чӑтлӑхалла пӑхкаласа илчӗ.

Леночка чуть бледнеет и косится на чащу.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Леночка тӳрех ӗҫе тытӑнчӗ, Чижик та ӑна пӗтӗм вӑйӗпе пулӑшма пикенчӗ, анчах хӑйӗн вӑрӑммӑн курӑнакан ури лаппи ҫине шикленсе пӑха-пӑха сыхланкаласа утрӗ.

Леночка сразу берется за дело, и Чижик помогает ей изо всех сил, хотя движется осторожно, с недоверием поглядывая на свои длинные-длинные ступни.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Юлашки пек пулма пултарать тесе шикленсе, Морис лассона пушатмасӑр, йӗнер ҫинчех ларать.

Из опасения, что это может быть последнее, Морис остается в седле, держа лассо в натянутом положении.

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫынсем хӑраса ӳкнӗ, шикленсе кӑшкӑрнисем илтӗнсе кайнӑ.

На лицах отразилась тревога, раздались испуганные крики.

LXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсем шикленсе, хуллен йӑпшӑнса пынӑ.

Они подкрадывались с опаской.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тутарсем шикленсе юлнӑ, ҫитеймесӗрех чарӑна пуҫланӑ.

Испугались татары, — не доезжаючи, стали останавливаться.

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӑй ӑссӗн шикленсе шухӑшлать пулӗ ҫеҫ-и, тен?

Может быть, это только его подозрения?

XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лашасем тытакан сунарҫӑн пурнӑҫри кӗҫӗн положенине пӑхсассӑн, вӑл шикленсе хӑтланмашкӑн пысӑк сӑлтавах пама кирлӗ мар пек туйӑннӑ.

Низкое социальное положение охотника за лошадьми, казалось бы, не должно было давать большого основания для опасений.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл хӑй шӑлнӗн шикленсе калаҫнӑ сассине илтнӗ:

Она услыхала обеспокоенный голос брата:

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Дик ирӗкре пулсан, мӗскӗн хӑравҫӑ Негоро хӑйӗн каварҫи пек пӗтесрен ун патне ҫывхарма та шикленсе тӑрӗччӗ.

Будь Дик на свободе, жалкий трус Негоро побоялся бы подойти к нему, чтобы не подвергнуться участи своего сообщника.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗр тӗлӗнсе те ҫав вӑхӑтрах хӑйшӗн вӗрҫӗнӗ туйӑмран пӗр шикленсе, ӑнланмаллипех ӑнланса илчӗ Виталий: ҫапла, халь тин вӑл ни каялла чакма, ни пӗр вырӑнта тапӑртатса тӑма пултараймасть урӑх; вӑл — Динӑна юратать…

Виталий понял, что теперь он не может ни отступить, ни топтаться на месте; он любит Дину…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫӳлерех! — кӑшкӑрчӗ Бен, самолет сулкаланни ачана каллех хӑратса пӑрахасран шикленсе.

Выше! — кричал Бен, боясь, что болтанка снова напугает мальчика.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Каллех тӑн ҫухатасран шикленсе, манӑн сана пӗтӗмпех, малтанах каласа хурас пулать.

продолжал он с усилием. — Я тебе должен сказать, все сразу, на случай, если опять потеряю сознание.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Халӑх тарӑхнинчен шикленсе, фашистсем вӗсене Сашӑна ҫакса вӗлернӗ пек мар, урӑхла вӗлерме шутланӑ пулмалла.

Опасаясь народной злобы, фашисты, должно быть, казнили их не так, как повесили Сашу, а убили другим способом.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех