Шырав
Шырав ĕçĕ:
— Палуба ҫинче вырӑн ҫук-и вара сирӗн валли?
Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.
Калаҫӑва палуба ҫинчех ирттерес терӗҫ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.
Давыдов карап ҫине командӑпа пӗрле каҫ пулсан тин таврӑнчӗ, пӗр шарламасӑр ҫӑвӑнчӗ, аманнӑ аллине салтса ҫыхрӗ те палуба тӑрӑх нумайччен пирус мӑкӑрлантарса ҫӳрерӗ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.
Тӗлӗнсе кайнӑ совет морякӗсем палуба ҫине пухӑннӑ та ҫыран ҫине пӗр шарламасӑр, тӗксӗммӗн, хӑйсем ҫӑлӑннишӗн те савӑнма хӑват ҫитереймесӗр пӑхса тӑраҫҫӗ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.
Палуба шыв айне пулчӗ, сирпӗнсе тӑракан шыв пӗрчисем тӗтреллӗ пӗлӗт пекех мостик умне хупласа хучӗҫ.Палуба ушла под воду, облако сверкающих водяных брызг туманом встало перед мостиком.
Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.
Аслӑ помощник, мостик ҫинчен палуба ҫине сасартӑк кайса ҫухалнӑскер, кунта хӑпарчӗ, хӑй хумханнипе хӗрелсе кайнӑ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.
Ҫивчӗ куҫӗпе палуба ҫине тавралла пӑхса илсен, пурте вӑл ӑнлантарса парасса кӗтнине сисрӗҫ.Окинув зорким взглядом палубу, он понял, что все с тревогой ждут его разъяснений.
Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.
Давыдова палуба ҫинче васкаса чупкалани пӑлхан-тарчӗ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.
Палуба ҫине вырӑс салтакӗсем ҫӗнӗрен те ҫӗнӗрен улӑхнӑ.
Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.
Тимӗр пакӑрсем палуба хӗрринчен ниепле те ҫаклатса илме пултарайман, борт хӗррипе шӑва-шӑва кайнӑ.Железные крючья не доставали до края палуб и скользили по бортам.
Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.
Адмирал палуба ҫине сиксе тухнӑ.
Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.
Коппелиус хӑранипе палуба ҫине тухма та хӑйман, вӑл трюмра пичкесем хушшине пытанса ларнӑ.Коппелиус спрятался в трюме, среди бочек, не решаясь показаться на палубе.
Петр маневрӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.
Палуба ҫине тухма та май пулман.
Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.
Хум вӑйлӑн пырса ҫапнипе пӗр тупӑ вырӑнтан вӗҫерӗнсе кайнӑ та палуба тӑрӑх хӑй ҫулӗ ҫинче тӗл пулакан япаласене пурне те ҫӗмӗрсе ҫӳренӗ.Ударом волны оторвало пушку, и она с грохотом покатилась по палубе, ломая все на пути.
Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.
Палуба урлӑ пысӑк хумсем каҫа-каҫа кайнӑ, вӑл хумсем кашни минутрах матроссене тинӗсе шӑлса ывӑтма пултарнӑ.Огромные волны перекатывались через палубу, грозя ежеминутно смыть матросов в море.
Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.
Эпӗ вӑр-вар палуба ҫине сиксе тухрӑм.
Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.
Хӑпартмалли кран хӑйне палуба ҫинчен ҫӳлелле ҫӗклесе илсессӗн, Вой Кай Лон хоботне тулалла кӑларчӗ те читлӗхӗн тӗпне хобочӗпе тытса пыма пуҫларӗ.
Пассажирсене ҫырана антараҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.
Палуба ҫинче ӗнтӗ пурте хатӗр: моряксем Бак Запӑн читлӗхӗпе Вой Кай Лонӑн читлӗхне ҫыхса лартнисене салтса хунӑ, ӑсатма килекен Вьетнам ҫыннисем слон ҫурӑмӗсем ҫине хӑйсен вырӑнӗсене вырнаҫса ларнӑ.
Пассажирсене ҫырана антараҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.
Вӑл Яшкӑна малти урисенчен ярса илчӗ те палуба ҫинелле туртса кӑларчӗ: — Шыва кӗтӗн — ҫитӗ сана ӗнтӗ! — терӗ.Он схватил Яшку за передние лапы и вытащил на палубу: — Искупался — и хватит!
Каллех аврал! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.
Палуба ҫине тарӑн таз кӑларса лартрӗҫ, хӗрри таран унта ӑшӑ шыв тултарчӗҫ: — Атьӑр-ха, упӑтесем, шывалла чӑмӑр! — терӗҫ.
Каллех аврал! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.