Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтрӗм (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ монашка мар, хам ӗҫе хам пӗлетӗп, — илтрӗм «Костьӑн» юратнӑ сӑмахӗсене.

— Я не затворница, а самостоятельный работник, — услышал я любимое «Костино» словечко.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫав кунах ҫамрӑксен организацин инкеке малалла тӑсӑлни ҫинчен илтрӗм.

В тот же день я узнал, что провалы в молодежной организации продолжаются.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Медицина работникӗсене ҫуррине ҫара илнӗ тесе илтрӗм эпӗ.

Я слышала, половину медицинского персонала призвали и армию…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инҫетри Хӗвелтухӑҫӗнче эпӗ икӗ строительствӑра ӗҫлеме, икӗ строительствишӗн те правительствӑран ырӑ сӑмах илтрӗм.

На Дальнем Востоке я на двух стройках работал и за обе спасибо от правительства получил.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Стенисем пӑрланса лараҫҫӗ тенине илтрӗм эпӗ.

— Я слышал, стены покрываются льдом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тавтапуҫ, проводсем уланине илтрӗм.

Спасибо, гудение проводов услышал.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унранах Долетов ҫемйи ҫинчен те пуҫласа илтрӗм.

От него я впервые услышал и о семье Долетовых.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫав кун эпӗ Багерово таврашӗнче танксене хирӗҫ тӑма чавнӑ канавсем патӗнче ҫынсене ушкӑнӗ-ушкӑнӗпе персе вӗлерни ҫинчен пуҫласа илтрӗм.

В тот день я впервые узнал о систематических массовых расстрелах у Багеровского противотанкового рва.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Аякран ҫеҫ пӑрахут кӑшкӑртнине илтрӗм.

Лишь издали услышал гудок парохода.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эсир хваттер яратӑр тенине илтрӗм те…

— Я слышал, вы сдаете эту комнату?

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Мӗнле-ха ку, Иван Андреевич, чӑнласах вӑрҫӑ-ши? — илтрӗм эп Василий Петрович сассине.

— Что же это, Иван Андреевич, война? — услышал я голос Василия Петровича.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Илтрӗм, — тет Лена.

— Слышала, — говорит Леночка.

Юмаxсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Илтрӗм.

Куҫарса пулӑш

Кухньӑри калаҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗрре эпӗ вӑл макӑрнине те илтрӗм.

А один раз я слышала, что она плакала.

Пурте урӑхла // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Эпӗ ҫав чипер мар ӗҫ ҫинчен Генри Пойндекстер ҫухалсан иккӗмӗш кунне тин илтрӗм.

— Я впервые услышал об этом некрасивом деле на второй день после исчезновения Генри Пойндекстера.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах вӑл юрттарса ҫывхарса килнине эпӗ илтрӗм.

Но я слышал, что он приближается рысью.

LXXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чӑтлӑх витӗр ҫур мильӑна яхӑн кайса, Рио-Гранде еннелле ҫул пӑрӑннӑ ҫӗре пырса тухсан, эпӗ хыҫалтан лашапа килнине илтрӗм.

И только когда я уже проехал около полумили по лесным зарослям и очутился в месте, где проходит дорога на Рио-Гранде, я услышал топот копыт, который доносился сзади.

LXXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Суд тӑвас йӗркене пӑсса, Кольхаун сӑмах хушать: — Манӑн пӑртак хушса калас пулать. Вӗсем ҫавӑн хыҫҫӑн харкашса кайрӗҫ. Азотея ҫинчен эпӗ йӑлтах илтрӗм, — тет.

— Я должен кое-что добавить, — вмешивается Кольхаун, нарушая установленный порядок суда, — они поссорились дорогой. Стоя на азотее, я все слышал.

LХХХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унтан кайран вара эпӗ вӑл индеецсене вӗрнине илтрӗм.

Я потом слышал, как она рычала на индейцев.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ йытӑ вӗрнине илтрӗм, йытӑ ун хыҫҫӑн кайнӑччӗ.

Я слышал, как рычала собака, а ведь она убежала за ним.

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех