Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланатӑп (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑнланатӑп, — терӗ Гешан.

— Понимаю, — ответил Гешан.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ӑнланатӑп.

Куҫарса пулӑш

Инҫетри уйра // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Ӑнланатӑп.

Понимаю.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗ пурне те ӑнланатӑп.

Куҫарса пулӑш

20 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Эпӗ мӗнле ӑнланатӑп тетӗн-и? — куҫӗсемпе ҫӳлелле пӑхса, ҫамкине картлантарса илчӗ, анчах сасартӑк чарӑнать те: — Ниепле те ӑнланаймастӑп! — тет.

— Как я это понимаю? — подняв глаза вверх и сморщив лоб, начинала мать и вдруг, спохватившись, сердито обрывала себя: — Никак не понимаю!

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Сева, эсӗ мӗн ҫинчен каланине эпӗ ӑнланатӑп.

— Сева, я знаю, о чем ты говоришь.

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Эсир унта мӗн тери хытӑ тертленнине ӑнланатӑп! — терӗ ватӑ учительница, хӑй вӗрентсе кӑларнӑ ачасене хӗрхенсе.

— Воображаю, как вы там мерзли! — с тревогой говорила старая учительница.

2 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ҫапла, ӑнланатӑп эпӗ, ӑнланатӑп! — ҫиленчӗ асламӑшӗ.

— Да понимаю я, понимаю! — рассердилась старушка.

2 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ӑнланатӑп — тет ывӑлӗ, — командира ҫӑлса пултӑр, ку ӗҫшӗн пӗтӗм вӑя пухма та юрать…

— Ясно, — говорит сын, — главное — спасти, хоть через силу…

2 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Манӑн чӗлхе-ҫӑварӑмран ӳпкевлӗ ҫак пӗр сӑмах ҫеҫ тухса кайрӗ, мӗншӗн тесен телейсӗр пичче мана ҫухатнипе мӗнле пӑшӑрханнине эпӗ лайӑх ӑнланатӑп.

Это было единственным упреком, который вырвался у меня, ибо я понимал, что должен был испытывать этот несчастный человек, в свой черед отыскивая меня.

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ӑна ҫапла ӑнланатӑп: вӑл кунта хӑйшӗн ӗҫлеменнине ҫирӗппӗн пӗлнӗ.

Я так понимаю его, он твердо знал, что работает не для себя.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ сӑмахпа ҫавӑрса калама пӗлместӗп, анчах хам тӗрӗс шутланине лайӑх ӑнланатӑп.

Я не умею выразить, но твердо знаю, что прав.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эпӗ ӑна ӑнланатӑп, — терӗ Голышев кӑштах чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн, — сире кӳрентерместӗп пулсассӑн, тӳрех калатӑп: унӑн пурнӑҫӗнчен эсир кӑштах уйрӑлса кайрӑр.

— Мне его настроения понятны, — помолчав, сказал Голышев, и если я не обижу, скажу прямо: вы маленько отошли от его жизни.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫапла ҫав, ӑнланатӑп

Да, да, понимаю…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ку сана кӗвӗҫтернине эпӗ ӑнланатӑп.

— Я понимаю, что тебе завидно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑрҫа эсир кӑҫалах пӗтерме хатӗрленетӗр вӗт-ха, фашизм арканӗ, — эпӗ ҫапла ӑнланатӑп

Вы же собираетесь закончить войну еще в этом году, и фашизм будет разгромлен, как я понимаю.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вырӑс ҫынни, Алексей Витаминович, — ҫынсем хушшинчи артист вӑл эпӗ ҫапла ӑнланатӑп.

Русский человек, я так понимаю, Алексей Витаминыч, — это артист среди людей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Мӗнле кадрсем тата вӗсем мӗн тума кирлине эпӗ куратӑп, ӑнланатӑп, — куҫне хӗссе илчӗ Варвара.

 А я уж вижу, понимаю, какие там кадры и для чего, — подмигнула Варвара.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ну, эпӗ ӑнланатӑп вӗт-ха, ун пек чухне ҫӑвара карса тӑма юрамасть.

Ну, я ж понимаю, тут зевать не приходится.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӑнланатӑп, доктор, — ответлерӗ ун чух Воропаев, — эп ӳпкелешместӗп, эсир мана операци тӑвассинчен кӑна хӑратать, халь эсир вӑйсӑр, операци тума хал ҫитмӗ.

— Понятно, доктор, — ответил тогда Воропаев, — я и не жалуюсь, я только боюсь, что именно вы меня будете оперировать, — вы слабы сейчас, у вас может не хватить сил.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех