Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурҫӑн сăмах пирĕн базăра пур.
пурҫӑн (тĕпĕ: пурҫӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗмӗсемпе йывӑҫсем ҫине ӳкекен уйӑх ҫути пӗрмаях улшӑнса тӑрать: яштака чӑрӑшсен вуллисене пӗрре ҫывӑхах илсе килет, тепре аяккалла илсе каять, пӗрре тӗмӗсем хыҫӗпе шуса иртет, тепре йывӑҫсене пӑч тӗттӗмре хӑварса, пионерсен пурҫӑн ялавне тата Лёньӑна ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитичченех ҫутата-ҫутата илет.

Ее неверный свет, падающий на траву, кусты и деревья, неожиданно менял их очертания: то он отдалял, то приближал стройные стволы сосен, то скользил за кустами, то с головы до ног освещал Леню и шелковое пионерское знамя, оставляя в полной тьме деревья.

10 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпир клубра пионерсене парнесем патӑмӑр: кӗнекесем, пурҫӑн галстуксем тата Севӑн картинне те патӑмӑр.

Мы в клубе всем пионерам подарки раздавали: книжки, шелковые галстуки и Севину картину им подарили.

4 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл ҫемҫе пурҫӑн платье ҫинчен чӗн пиҫиххи ҫыхнӑ, пиҫиххийӗ ҫине кобура ӑшне чикнӗ браунинг ҫакса янӑ.

Пышное шелковое платье ее было опоясано ремнем, на котором висел в кобуре браунинг.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Фаняна сарлака ҫунатлӑ шӗлепке, пурҫӑн платье тата пӗр мӑшӑр илемлӗ туфли панӑ.

Фане были преподнесены: шляпа с широкими полями, шелковое платье и изящные туфельки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Минтерлӗ ҫут йӗнерӗ, шур пурҫӑн — чӗлпӗрсем.

Мягкое и яркое седло, шелковые поводья.

Тӗп пултӑр // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 54–57 с.

Ҫыпӑҫса тӑракан хаклӑ материалсем (хулӑм пурҫӑн, панбархат, ука, чӗнтӗр т. ыт. те) ҫамрӑксем валли мар.

Облегающие и дорогие ткани (толстые шелка, пан-бархат, брокат, ценное кружево и т. д.) — не для молодежи.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӑна ҫӳхе ҫӑм, пурҫӑн е синтезлӑ ҫипрен тӗртнӗ материалтан ҫӗлеҫҫӗ.

В качестве материала используют тонкие сорта шерсти, настоящий и искусственный шелк или ткани из синтетического волокна.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Илтиер ҫав япалана, ҫӳле ҫӗклесе, юлташӗсене кӑтартать: парта енчӗк иккен, ҫӳҫине тӗрлӗ тӗслӗ пурҫӑн ҫиппе шараҫланӑ.

Ильдиер, приняв подарок, тотчас развернул его и показал друзьям: это был бордовый ендек с разноцветными шелковыми кистями.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ав, унӑн пахчинче пурҫӑн пек клатсем вӗҫе-вӗҫе лараҫҫӗ.

Вон и в огороде у него стоят клади необмолоченные, точно шелк по ветру развеваются.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсенче кӑна иккен хак хурайми пурҫӑн та куҫ илейми мерчен.

У одного, оказывается, продается шелк, не имеющий цены, и кораллы, от которых невозможно отвести глаз…

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуҫне вӑл тӗксӗмрех те чӑпар пурҫӑн тутӑр ҫыхнӑ, тутӑрӗ айӗнчен кӑвакарма пуҫланӑ хӗрлӗ ҫӳҫ сапаланса тухнӑ.

Она была с рыже-седыми волосами, выбивающимися из-под темного в крапинках шелкового платочка.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пурҫӑн явлӑк.

Шелковый платок…

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пурҫӑн явлӑк-ҫке сан аллӑнта, кӗрен мар-и?

— У тебя в руках шелковый красный платок?

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Селиме сак ҫинчен сиксе анчӗ, ура ҫине тӑчӗ, хулпуҫҫийӗ урлӑ уртнӑ пурҫӑн явлӑкӗ хӑрах вӗҫӗпе кӑкӑрӗ умне, тепӗр вӗҫӗ ҫурӑмӗ ҫине ӳкрӗ.

Селиме соскочила с лавки, покачнулась, но все же удержалась на ногах и с перекинутым через плечо платком.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Алиме Селимен пурҫӑн явлӑкне салтрӗ те ҫавантах каялла:

Алиме, сняв с головы Селиме платок, в ужасе отпрянула:

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Селиме пуҫӗнчи кӗрен пурҫӑн явлӑкне сӳсе хыврӗ.

Селиме сорвала с головы красный платок.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Селиме хӗрлӗ пусма кӗпепе, хура хӑнтӑрпа тӗрлесе тыттарнӑ ҫӗнӗ сар кӗрӗкпе, вӗр-ҫӗнӗ хура кӑҫатӑпа, куккӑшӗ парне панӑ кӗрен пурҫӑн явлӑкӗ ҫийӗн ҫӑм явлӑкне хыҫалалла туртса ҫыхрӗ.

Селиме надела красное ситцевое платье, новую желтую шубейку, вышитую и отороченную по бортам и низу черным бобриком, новые черные валенки; поверх подаренного дядей бордового платка повязала шерстяную шаль.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шурӑ юрсем ҫӑвать, пушмак путать, Шурӑ пурҫӑн пиҫиххи кам ҫыхать; Каласамчӗ, тусам, чӑн тӳррипе — Санӑн чуну кама та пит савать, Манӑн чунӑм сана-ҫке пит савать.

Как на белом снегу след башмаков, Кто повяжется белым поясом? Дай понять мне, дружок, без лишних слов, Кто же нынче тебе по сердцу? А ведь ты мне всегда по сердцу…

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Калпӑкӗн умне енчепе пустарнӑ, хыҫалта виҫӗ кӗтесне шӑрҫапа питӗрнӗ шурӑ пурҫӑн ҫӳҫе ярапаланса анать…

Колпак, спереди расшитый жемчугом, а сзади завершенный с трех углов бусами и развевающимися на ветру шелковыми кистями.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑрӑм ҫӳҫеллӗ пурҫӑн явлӑкӗсене хӗрле ҫавӑрса ҫыхаҫҫӗ, хулӑн ҫӳҫ тунисен вӗҫне хаклӑ йышши ҫеҫтенкӗсемпе эрешлентереҫҫӗ.

Шелковые полушалки с длинными кистями, завязанные по-девичьи, на концах толстых и длинных кос — сверкающие сестенке-пластины из драгоценных металлов.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех