Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларсан (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ калаҫнисене кам та пулин итлекелӗ-итлекелӗ те хулпуҫҫийӗсене турткаласа илӗ, — кӑшт чӗнмесӗр ларсан тепӗр хут пуҫларӗ Тополев.

— Кто-нибудь послушает-послушает меня и пожмет плечами, — после минуты молчания снова заговорил Тополев.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Махов савӑннипе нимӗн те калама пултараймарӗ, Ходжерӑн аллине тытса чӑмӑртарӗ, кабинӑна кӗрсе ларсан ҫеҫ суранланнӑ тути-ҫӑварӗпе аран-аран: — Ӗмӗрне те манмӑп, Максим! Мана хӑтартӑн. Халӗ ӗнтӗ эпӗ сан умра парӑмра, — терӗ.

Махов, взволнованный, не умея выразить охватившее его чувство, только пожал руку Ходжеру и, уже забравшись в кабину, сказал, с трудом шевеля изуродованными губами: — Век не забуду, Максим. Выручил меня. Теперь должник я твой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Грубский хӑйӗн вырӑнне кайса ларсан, пухӑннисем, ҫав шутрах Залкиндпа Беридзе те, Батманов ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗҫ.

В наступившей тишине, когда Грубский, наконец, сел на место, собравшиеся, не исключая Залкинда и Беридзе, обернулись к Батманову.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе хӑйӗн хӗрӳллӗ те витӗмлӗ сӑмахӗпе пурне те кӑмӑла кайрӗ, ҫавӑнпа та вӑл вырӑнне ларсан, пухӑннӑ ҫынсем хавасланнипе алӑ ҫупмасӑр чӑтаймарӗҫ.

Речью своей, страстной и живой, Беридзе увлек всех и, когда сел на место, собравшиеся не удержались от аплодисментов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Участокӑн ӗҫре кирлӗ материалсем Адун хӗрринчи пысӑк складра пулнӑ, унта вӗсене Новинскран шывпа е кайрантарах пӑр ларсан машинӑсемпе турттарса килнӗ.

Материальные ресурсы участка были сосредоточены на большой базе на берегу Адуна, куда их доставили из Новинска частью по воде в навигацию, частью уже по ледовой магистрали на автомашинах.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нимӗн тумасӑр ларсан, сана та ҫав ялсен, ҫав ялти ҫынсен шӑпи кӗтет.

То, что постигло эти деревни, их население, ждет и тебя, если ты будешь сидеть сложа руки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ӗҫ ҫинчен сӑмахлакаласан, «Хренпа» Люда хӑйсен ывӑлӗ мӗнле пуласси ҫинчен ӗмӗтленнине итлесе ларсан Муся каять.

Поговорив с «Хреном» и Людой о работе и о том, каким будет их сын, «Муся» ушла.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кӑшт ларсан полицирен кӑларса янӑ.

Через некоторое время его освободили.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ковшовпа юнашар кӗрсе ларсан, Беридзе ӑна хӑлхинчен шӑппӑн каларӗ:

Усаживаясь рядом с Ковшовым за стол, Беридзе прошептал ему на ухо:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Приказра хӗлпе мӗнле кӗрешмелли ҫинчен каланӑ: пӗр сехет сая ямасӑр вӑрах вӑхӑта пыракан сивве кӗтсе илме хатӗрленмелле; вутӑ хатӗрлесе хумалла, ҫурт-йӗрсене ӑшӑтмалла, ҫи-пуҫа тӑхӑнмаллине тумтирсене юсамалла; тайгари йывӑр пурнӑҫа пурӑнса ирттерме кирлисене пурне те — бараксем, ҫӗре алтса тунӑ пӳртсем, пекарньӑсемпе столовӑйсем, мунчасемпе кӗпе-йӗм ҫумалли хуралтӑсем, складсемпе клубсем тумалла; пӗр ларсан, юра тасатса, Адун урлӑ ҫул хывмалла, трассӑсем патне ҫул уҫмалла; пӑрлӑ ҫулпа вара участоксенчи складсенчен пӗтӗм трасса тӑрӑх пӗр чарӑнмасӑр апат-ҫимӗҫ, трубасем, оборудовани, техникӑлла материалсем турттарса тӑмалла.

В нем излагалась тактика борьбы с наступившей зимой: готовиться к длительным холодам, не теряя ни часу; запасать топливо, утеплять помещения, ремонтировать зимнюю одежду и обувь; строить на участках все необходимое для трудной жизни в тайге — бараки и землянки, пекарни и столовые, бани и прачечные, склады и клубы; с ледоставом на Адуне — расчищать ледовую дорогу по реке и от нее — подходы к трассе; по ледовой дороге непрерывно развозить из складов на участках ПО всей линии продовольствие, трубы, оборудование, технические материалы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем халӗ участоксенче вырнаҫмалла, хӗллехи ӗҫсене тума хатӗрленмелле, Адун ларсан, пӑр ҫийӗн ҫул хывмалла.

Они сейчас должны устраиваться на участках, готовиться к зимним работам и с остановкой Адуна — дорогу по льду делать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пирӗн участоксенче ҫынсем нумай, Адун ларсан — татах ярӑпӑр.

— У нас на участках много людей, Адун станет — еще пошлем.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Каласа пӗтертӗр-и? — ыйтрӗ Василий Максимович, Рогов шухӑшне каласа пӗтереймесӗрех чарӑнса ларсан.

— Все? — спросил Василий Максимович, когда Рогов умолк на полуфразе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Акӑ мӗн, тусӑмсем, — терӗм эпӗ юлташсене, — жилуправлени хваттер парасса кӗтсе ларсан, вӑл панӑ ҫӗре пире, тен, хваттер те кирлӗ мар пулӗ.

— Вот что, друзья мои, — сказал я товарищам, — боюсь, что пока мы дождемся квартир жилуправления, мы можем перестать в них нуждаться.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӗвел анса ларсан, ӑмӑрткайӑксем ҫӑлта шыва кӗреҫҫӗ.

Когда солнце спать уляжется, орлы в колодце искупаются.

Ӑмӑрткайӑк ҫӑлкуҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тӗрӗс ларсан, сан почерк та хитре пулать.

Если ты сядешь правильнее, у тебя почерк будет совсем красивый.

Миша килчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сашӑпа Чижик кӗнекене нумайтарах юсаса ларсан, Алеша этикетка ҫине кӑтрашкасемпе чечексем тӑвать.

Когда Саша и Чижик долго возились над книжкой, Алеша начинал разрисовывать этикетку завитушками и цветками.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Садсем чечеке ларсан, пӗтӗм тавралӑх илемленсе каять; пыл хурчӗсем сӗрлесе вӗҫеҫҫӗ!

А как сады зацветут,— все кругом розовое; пчелы гудят «жжи»!

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сӗтел ҫине эрех тухса ларсан, ӑна тата хытӑрах асӑнаҫҫӗ.

И особенно усиленно его вспоминают, когда на столе появляется вино.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ют лаша ҫине сиксе хӑпарса ларсан, эпӗ чӗлпӗре алла илмерӗм.

Я вскочил на чужую лошадь и не взял в руки поводья.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех