Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сехет сăмах пирĕн базăра пур.
сехет (тĕпĕ: сехет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сехет тӑххӑр ҫурӑ ҫапсан, Илья Ильич ҫӳҫенсе илчӗ.

Пробило половина десятого, Илья Ильич встрепенулся.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Илья Ильич ытти чухнехинчен питӗ ир, сакӑр сехет тӗлнелле, вӑранчӗ.

Илья Ильич проснулся, против обыкновения, очень рано, часов в восемь.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Хӑвӑн мӗнпур ҫӗтӗк-ҫурӑкупа ҫирӗм тӑват сехет хушшинче тухса вӗҫтернӗ пултӑр хаттӑран, тет.

«Выбирайся, говорит, из хаты в двадцать четыре часа со всеми своими потрохами.

VII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

«Пӗр пушӑ сехет те ҫуккӑ, паныч… суха пуссине хуратмалла паян», — тавӑрать вӑл ман йыхрава хирӗҫ час-часах; чӑннипе вара хӑй нимӗнле суха пуссине те «хуратмасть», куна эпӗ лайӑх пӗлетӗп, ун вырӑнне вӑл, кам та пулин хӑналасса иккӗленӳллӗ шанӑҫпа кӗтсе, пӗтӗм кунне монополи таврашӗнче ирттерет.

«Нема часу, паныч… нужно пашню сегодня орать», — чаще всего отвечал Ярмола на мое приглашение, в я отлично знал, что он вовсе не будет «орать пашню», а проведет целый день около монополии в сомнительной надежде на чье-нибудь угощение.

VI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Стена леш енче сехет сас пачӗ.

Где-то за стеной пробили часы.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Сехет ҫумӗнчех симӗсрех тӗслӗ минерал татӑкӗ тата алюмини шӑранчӑкӗ выртаҫҫӗ.

Тут же рядом с часами лежит кусок зеленоватого с прожилками минерала и слиток алюминия.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Киров сӗтелӗ ҫинчи сехет питӗ илемлӗскер, циферблат айӗнче магнит компасӗ те пур, икӗ енчен ҫутатакан приборсем вырнаҫтарнӑ.

Часы на столе Кирова красиво оформлены, внизу, под циферблатом, находится еще магнитный компас и по бокам — шаровые осветительные приборы.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Чӑнах та, ҫур сехет иртсен, шӑп та лӑп хӑйне палӑртса каланӑ вӑхӑтра, Алексей Николаевич ларӑва ҫитнӗ.

Ровно через полчаса явился Алексей Николаевич.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Лару председателӗ тинех аса илнӗ: ыттисем нихӑҫан та вӑхӑтра пыманнине пӗлсе тӑнӑ май вӑл Алексей Николаевича юриех ҫур сехет каярах пыма каланӑччӗ вӗт-ха.

Тогда председатель вспомнил о том, что, зная неаккуратность собирающихся, он умышленно назначил Алексею Николаевичу время начала заседания на полчаса позднее.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ыттисемшӗн вӑл тӗрӗс ҫӳрекен сехет пекех пулнӑ.

Некоторые верили в нее больше, чем в свои часы.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тен, сехет васкать?..

Или, может быть, часы спешат?

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Сирӗн сехет тӗрӗсех ҫӳрет-и?

— У вас правильны?

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Куҫарупа 2 ҫул хушши кашни кун ӗҫлет вӑл: ирхине 3 сехет ларать тата ҫавӑн чухлех — каҫхине.

Он работает над переводом с увлечением, ежедневно по три часа утром и по три часа вечером в течение двух лет.

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хӑй вӑл ӗҫе яланах икӗ сехет маларах пынӑ.

Он имел обыкновение приходить на службу за два часа до начала.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Авӑ Сирӗн кабинет чӳречи, авӑ Адмиралтейство башни, ун ҫине сехет вырнаҫтарнӑ.

Вон окна вашего кабинета, а вон адмиралтейская башня с часами.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Ваше превосходительство, Сирӗн кӗсьере чиксе ҫӳремелли сехет пур-и?

— Ваше превосходительство, у вас есть карманные часы?

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑхӑт 8 сехет енне капашнӑ, ҫавӑнпа командир карапа ялава ҫӗкленӗ чух тӳрлетме йышӑннӑ.

Но время близилось к 8 часам — и командир распорядился спрямить корабль одновременно с подъемом флага.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Адмиралтейство башни ҫинче курантсем янӑраса кайнӑ, 3 сехет ҫитни ҫинчен пӗлтернӗ.

На башне Адмиралтейства серебряно зазвенели куранты, пробило 3 часа.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Сехет пек иртсен, сӑмавара илсе лартнӑччӗ ӗнтӗ, тӗттӗм пӑлтӑрта чей ӗҫсе тӑранса, вӑл килне кайма пуҫтарӑннӑччӗ: — Мӗн тесе чӗнеҫҫӗ ҫав эсремете? — ыйтрӑм эпӗ.

Час спустя, когда он, уже убрав самовар и напившись в темных сенях чаю, собирался идти домой, я спросил: — Как зовут эту ведьму?

II сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Тӗрӗсси тӗрӗс пуль-ха, Симпсон меслечӗпе икӗ эрне шутланӑ, ҫамрӑк моряк вара Сирӗн меслетпе усӑ курса ҫавнах 6 сехет хушшинче шутласа тупнӑ.

— Точность одинакова, но они делали вычисления по методу Симпсона две недели, а моряк по вашему способу — 6 часов.

Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех