Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Куҫӗсем (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем калаҫма чарӑнчӗҫ, куҫӗсем вӗсен пӗр-пӗринпе тӗл пулчӗҫ, вара вӗсем епле пӑхнинчен ҫакна курма пулчӗ: Рощенски райкомӗн секретарӗ пулма кама сӗнессине Бойченко пӗлнӗ, ҫакӑн пек юлташа палӑртса хунӑ та вӑл, анчах, Кондратьев шухӑшне пӗлесшӗн пулса, вӑл унӑн хушаматне каламан; Бойченко ҫине пӑхса Кондратьев ҫапла шухӑшланӑ: «Кама сӗнмеллине эпӗ пӗлетӗп, манӑн ун пек кандидатура пур, анчах манӑн ҫапах та пирвай калас килмест».

Они замолчали, их глаза встретились, и по их взгляду можно было сказать: Бойченко уже знал, кому предложить место секретаря Рощенского райкома, он уже приметил такого товарища, но, желая узнать мнение Кондратьева, он не назвал его фамилии; взглянув на Бойченко, Кондратьев подумал: «я знаю, кого следует предложить, у меня есть такая кандидатура, но я не хочу говорить первым».

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл хӗре питҫӑмартинчен чуптунипе лешӗ хӗрелсе кайрӗ, куҫӗсем шывланчӗҫ унӑн.

Он поцеловал девушку за щеку, та покраснела, ее глаза заслезились.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей ковер сарнӑ картлашкасем тӑрӑх васкамасӑр улӑхрӗ, унӑн куҫӗсем хӗмлӗн йӑлтӑртатаҫҫӗ; ӑна сӗтел патне ҫитичченех шавлӑн алӑ ҫупса ӑсатрӗҫ…

Сергей не спеша сошел с трибуны по покрытым ковром ступеням, его глаза ярко горели; шум рукоплесканий провожал его аж до самого стола.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Лешӗ ҫаплах зала пӑхса ларать, унӑн куҫӗсем: «Ҫаплах, ҫаплах, эпӗ кун ҫинчен калама ӗлкереймерӗм, анчах ку — пысӑк ыйту…» — теҫҫӗ.

Тот все смотрел в зал, и его глаза говорили: «Верно, верно, все-таки, я не успел об этом рассказать, но это — большой вопрос…»

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Колхозра халӗ политикӑллӑ ӗҫ епле пысӑк вырӑн йышӑнма пуҫлани ҫинчен калать вӑл; Бойченко, чавсипе сӗтел ҫине тӗреленсе, пуҫне алтупанӗ ҫине хурса, зала пӑхать; унӑн тимлӗн пӑхакан куҫӗсем ҫапла каланӑ пек туйӑнаҫҫӗ:

Он говорил о том, какое первостепенное значение приобретает сейчас политическая работа в колхозах; Бойченко смотрел в зал, опираясь локтем на стол и положив голову на ладонь; его внимательные глаза, казалось, говорили:

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Тӑман та вӗҫтерет, сивӗ те, анчах конференцине каякансемшӗн ҫапах та лайӑх», — шухӑшларӗ Наталья Павловна, вара унӑн кӑшт пӗркеленчӗкрех ырӑ куҫӗсем тӗтреленчӗҫ.

«И метель метет, и холод, но все же хорошо тем, кто поехал на конференцию», — подумала Наталья Павловна, и ее немного морщинистые глаза затуманились.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей алӑка уҫсан ҫӑра пӑс ӑшӗнче Савва Остроухова курчӗ: вӑл пуҫне башлыкпа тӗркенӗ — паспа витӗннӗ куҫӗсем ҫеҫ курӑнаҫҫӗ, унӑн юрпа витӗнсе ларнӑ бурки, ваткӑран ҫӗленӗ пек, шап-шурӑ.

Сергей открыл дверь и в густых клубах пара увидел Савву Остроухова; голова замотана башлыком — виднелись одни лишь заиндевелые глаза, а бурка, залепленная снегом, казалось, была сделана из ваты.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Виктор станицӑна кашни хут килмессеренех хӑйӗн землякӗсен ытларах та ытларах пӗлес туйӑм ҫуралнине тата ӑслӑн та тимлесе итленипе вӗсен куҫӗсем ялтӑртатса тӑнине курнӑ.

Виктор видел, как с каждым новым его приездом в станицу у его земляков все больше и больше просыпались любознательность и та природная пытливость ума, от которой у человека светлячками горят глаза…

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл Грачев ҫине кӑмӑллӑн пӑха-пӑха илчӗ, ун патнелле чи лайӑх апатсене тӗрте-тӗрте лартрӗ; унӑн чакӑр та хӗрарӑмла ачаш куҫӗсем тӑрӑх ҫак шурӑ пит-куҫлӑ йӗтӗн пек сарӑ ҫӳҫлӗ инженер ӑна килӗшнине пӗлме пулать.

Он ласково посмотрел на Грачева, подтолкнул к нему лучшие блюда; по его чутким женским нежным глазам можно было узнать, что ему нравится этот белокурый инженер с белым лицом, и с желтыми, словно лён, волосами.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Варринчи ретре авӑ пӗр парта ҫине виҫҫӗн вырнаҫнӑ: «Власть Советов» колхоз председателӗ Иван Герасимович Родников, илемлӗ уссиллӗ шыҫмакрах арҫын, янаххипе алли ҫине таянса ытла тимлӗн итленипе унӑн ҫӑварӗ кӑшт уҫӑлса тӑрать; унпа юнашар — эпир тахҫанах паллакан Никита Никитич Андриянов, ҫут ҫамкаллӑскер, вӑл праҫникре тӑхӑнмалли хура костюмпа, хӑйӗн шывлӑрах куҫӗсемпе вӑл темле шурӑ йӗрсем ӳкернӗ туска ҫине пӑхать; унпа юнашар лараканни — «Волна революции» колхозри выльӑх-чӗрлӗх ӑстаҫи Матвей Кириллович Сотник; унӑн вӑрӑм куҫхаршийӗсем тарӑн куҫӗсем ҫинех усӑнса аннӑ, вӑл тетрадь ҫине темскер ҫинчен асаплансах ҫырать.

Вот в среднем ряду на одной парте уместились трое: председатель колхоза «Власть Советов» Иван Герасимович Родионов, мужчина грузный, с красивыми усами, — опершись щекой на руку, он слушает так внимательно, что усатый его рот чуточку приоткрылся; рядом с ним наш старый знакомый Никита Никитич Андриянов, в праздничном костюме, с лоснящейся лысиной, — взгляд слезливых глаз обращен к доске, на которой белели какие-то линии; его сосед, животновод колхоза «Волна революции» Матвей Кириллович Сотник, с густыми, нависшими над глубокими глазницами бровями, что-то мучительно записывал в тетрадку.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Виктор Грачев тема тӑрӑх урок ирттерет: вӑл лӑпкӑн калаҫать, хӑшпӗр самантра чарӑна-чарӑна тӑрать — унӑн кирлӗ тата тӗрӗс сӑмахсене тупас килнӗ пулмалла, вӑл туска патне пырать, хӑйӗн шухӑшне ӑнлантарса парасшӑн пулса, туска ҫине тӗрлӗ йӗрсем ӳкерет, унтан каллех сӗтел патне пырса тӑрать — ун пек чухне вара унӑн куҫӗсем паллакан ҫынсен сӑн-пичӗсем ҫине тинкерсе пӑхаҫҫӗ.

Виктор Грачев излагал тему урока; говорил спокойно, иногда делал паузу, — видимо, ему хотелось подобрать нужные и точные слова; он и подходил к доске, чертил линии, желая этим пояснить свою мысль, и снова останавливался у стола, — тогда взгляд его задерживался на знакомых лицах.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ку пурте аван, — килӗшрӗ Савва, вара унӑн пысӑк чакӑр куҫӗсем шухӑша кайрӗҫ.

— Все это хорошо, — согласился Савва, и его большие глаза сделались задумчивыми.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мулкач тирӗнчен ҫӗленӗ ҫӗлӗкне ӗнсе ҫине антарса лартса, аллине куҫӗсем патне тытнӑ та, вӑл пӗрре ҫӳхе пӑрпа витӗннӗ юпасем ҫине, тепре шурӑ мар, кӗрен пас тытнӑ пралуксем ҫине, тимлесе пӑхать; пралук ҫинче ту хыҫне пытаннӑ хӗвелӗн йӑлтӑркка хӗрлӗ ҫути выляса тӑрать.

Сбивая на затылок заячью капелюху и прикладывая ладонь к глазам, он поглядывал то на столбы в тонкой ледяной корке, то на провода, запушенные не белым, а розовым инеем, — на нем играл ярко-красный отблеск спрятавшегося за гору солнца.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӑна ыттисем шӑпланса, куҫӗсене ӑмсануллӑн йӑлтӑртаттарса итленӗ, Тимофей Ильич, ҫынсен куҫӗсем ҫавӑн пек йӑлтӑртатнине асӑрхаса, татах мухтанарах каланӑ:

Старики слушали его, затаив дыхание, с огоньком зависти во взглядах, и Тимофей Ильич, замечая это, с еще большей гордостью продолжал:

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫавӑнпа сӑн-пуҫӗ те унӑн яланах пурин ҫине те ытла тимлӗ пӑхакан ҫыннӑнни пек пулнӑ, куҫӗсем шухӑшлӑн пӑхнӑ, табак тӗтӗмӗпе сарӑхса кайнӑ кӑвак уссине те темле питӗ типтерлӗ каснӑ.

Поэтому и вид у него был постоянно сосредоточенный, и глаза не в меру задумчивы, и седые усы с застаревшим налетом табачной желтизны подрезаны уж очень аккуратно.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев хыҫҫӑн Чурсуна кӗреҫе йӑтнӑ хӑнасем час-часах та час-часах килме пуҫланӑранпа Никифор Васильевич ытла улшӑннинчен унӑн арӑмӗ те тӗлӗннӗ: унӑн кӑмӑлӗ ҫӗкленнӗ, вӑл тасарах тумланма пуҫланӑ, пӗррехинче хӑйӗн пиччӗшӗ канаш панипе вӑл вӑрӑм та ҫӑра, кӑвакарма пуҫланӑ сухалне, темиҫе ҫул хушши ачашласа ӳстернӗскерне, тап-таса хырса пӑрахрӗ; ҫакӑн хыҫҫӑн унӑн шӑмӑллӑрах та сарлакарах, пысӑк сухан евӗр сӑмсаллӑ пичӗ палӑрмаллах ҫамрӑкланчӗ, халиччен тӗксӗмрех те ҫынсенчен ютшӑнакан куҫӗсем кӑмӑллӑ савӑнӑҫлӑхпа йӑлтӑртатма пуҫларӗҫ.

С тех пор, как вслед за Кондратьевым на Чурсун все чаще и чаще стали приезжать гости с лопатами, Никифор Васильевич изменился так, что даже его жена диву давалась: он как-то подбодрился, стал чище одеваться, а однажды, по совету своего старшего брата, начисто сбрил пышную, с густым серебром бороду, ту самую бороду, которую кохал и растил столько лет; после этого лицо его, скуластое, с крупным, с добрую луковицу, носом заметно помолодело, и в глазах прежде суровых и нелюдимых заиграла веселость.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кулса тӑракан куҫӗсем те, чӗтре-чӗтре илекен тутисем те, пачах палӑрман сап-сарӑ куҫхаршийӗсем те, ҫитменнине тата хӑлха унки пек ҫакӑнса тӑракан хӗп-хӗрлӗ хӑлха вӗҫӗсем те ҫапла каланӑн туйӑнаҫҫӗ:

И улыбающиеся глаза, и дрожащие время от времени губы, и совсем незнакомые светлые брови, и, к тому же, красные кончики ушей, висящие словно серьги, как бы говорили:

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл Кондратьев ҫине темле хӑравҫӑлла пӑхрӗ; унӑн ҫутӑ куҫӗсем чеен кулаҫҫӗ, тутисем чӗтреҫҫӗ, кулса ярассинчен хӑйне хӑй чарма, сӑн-пуҫне сивлерех тытма ӑна чылай йывӑр пек туйӑнать.

Она посмотрел на Кондратьева с какой-то трусостью; ее светлые глаза хитро смеялись, губы дрожали, ей было очень трудно удержаться от смеха и холодно держать лицо.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Савӑнтарма та юрать, анчах шел — хамӑр валли турттаратпӑр…» — теҫҫӗ вӗсен куҫӗсем.

«Можно и порадоваться, но жаль — возим-то для себя…» — говорили их глаза.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Вӑл, йӗнер пусси ҫинче ҫӗкленсе, хӑй куҫӗсем умӗнче пушшине вылятса илчӗ.

— Он привстал на стременах, помахал у себя перед глазами плеткой.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех