Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырса (тĕпĕ: ҫыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫирӗм кун хушшинчех эпир ҫав териех пыйтланса, тасамарланса кайрӑмӑр, ӑна ҫырса пама нимле май та ҫук.

За двадцать дней все мы так обовшивели, так обросли грязью, что описать невозможно.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вырӑссем пире ытларах та ытларах тӗлӗнтереҫҫӗ: вӗсем никам курман-илтмен, шуйттанла (ҫырса пама та сӑмах тупаймастӑн!) ҫирӗп тӑраҫҫӗ.

Русские все больше и больше удивляют нас: они проявляют невиданное, неслыханное, дьявольское (нет слов!) упорство.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Отто Кугель хӑй сисмесӗрех ҫырса пынисене пӗтӗмӗшпех вулама пуҫларӗ…

Незаметно Отто Кугель стал перечитывать свои записи полностью…

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кӗркунне ҫырса пынисем кӗскелнӗҫемӗн кӗскелсе пыраҫҫӗ: нимӗҫ салтакӗн вӑрҫӑри пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырса пыма юлашки кунсенче пачах нумай вӑхӑт кирлӗ пулман иккен.

Осенние записи становились все короче и короче: оказывается, в последнее время требовалось совсем немного бумаги, чтобы описывать жизнь немецкого солдата на войне.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫулла ҫырса пынисем пысӑк, вӗсенче вӑрҫӑ ҫинчен мӗн ҫырнине Отто Кугель халь дневникӗнче усраман пулӗччӗ.

Летние записи были большие — в них встречалось много такого о войне, что сейчас бы Отто Кугель не пожелал держать в своей копилке.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Паян пулса иртнӗ ӗҫ ҫинчен мӗнле ҫырса хумаллине пӗлмесӗр, Отто Кугель дневникне пӗр тӗллевсӗр сиркелеме пуҫларӗ.

Не зная, как сделать запись сегодняшнем деле, Отто Кугель начал бесцельно перелистывать дневник.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Отто Кугель хӑйӗн дневникӗ ҫине питӗ асӑрханса, укҫа пухмалли ешӗк ӑшне пуҫтарнӑ пек, пулса иртнисене ытларах, шухӑшӗсене сахалтарах ҫырса пыма тӑрӑшнӑ.

Отто Кугель всегда вел записи очень осторожно, стараясь собрать в дневнике, как в копилке, больше фактов и меньше мыслей.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Отто Кугель малтанах хӑйӗн дневникӗ ҫине ҫырса хурасшӑн пулчӗ, кайран, кӑмӑлӗ лӑплансан, шухӑшӗсене йӗркене кӗртсе, пур ӑшӑ сӑмахсене те асне илет, вара амӑшӗ патне ҫыру ҫырать.

Отто Кугель решил сделать сначала очередную запись в дневнике, а потом, когда успокоится, соберется с мыслями и вспомнит все ласковые слова, взяться за письмо к матери.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл лаша кӳлсе хатӗрленсе тӑма хушма Петьӑна хӑй коновочӗ патне ячӗ те Танюша валли ҫырма пуҫланӑ ҫыруне ҫырса пӗтерме ларчӗ.

Он немедленно отправил Петю сказать коноводу, чтобы запрягал лошадей, а сам сел дописывать письмо Танюшке.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Тӑтӑшах салтаксем патне ҫӳреме пуҫларӑн, ку питӗ лайӑх, — терӗ Озеров, ҫырса пӗтермен ҫыруне айккинелле шутарнӑ май, партбюро секретарӗн ывӑннӑ кӑвак куҫӗсемпе путса кӗнӗ питҫӑмартийӗсем ҫине пӑхса.

— Очень хорошо, что стал частенько ходить к солдатам, — сказал Озеров, откладывая недописанное письмо и осматривая усталое, с усталыми серыми глазами и опавшими щеками лицо секретаря партбюро.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫырса пӗтертӗр пулсан, апат ҫимелле.

Если дописали, то надо обедать.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫырса пӗтертӗр-им, майор юлташ? — хаваслӑн ыйтрӗ Петя, хӑйӗн пӳлӗмӗнчен пуҫне кӑларса, унта вӑл полк командирӗ валли апат ӑшӑтнӑ.

— Дописали, товарищ майор? — радостно спросил Петя, выглядывая из своего отделения блиндажа, где он подогревал для командира полка обед.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

…Полк фронтра Октябрь праҫникне мӗнле кӗтсе илнине тӗплӗн ҫырса пӗтерсен, Озеров майор ҫыруне сасартӑк айккинелле илсе хучӗ те Петя Уралеца чӗнчӗ.

…Подробно описав, как полк встречал праздник 7 ноября на фронте, майор Озеров вдруг отложил письмо, позвал Петю Уральца.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах эсир вӗсене тӗплӗн ҫырса пӗлтерӗр, хӑвӑр тракторсемпе епле ӗҫлени ҫинчен калӑр.

Но вы напишите им подробно, скажите, как работаете на тракторах.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Аллипе трибуна ҫине таянса, тата ытларах пӗкӗнсе, Сергей хӑйӗн ҫырса хунӑ хучӗ ҫине пӑхрӗ, анчах ку хутра унта интересли нимех те курманнипе пулмалла, хут таткине хутлатрӗ те аллинче ҫилленсе лутӑркарӗ.

— Опираясь руками о трибуну и еще больше сутулясь, Сергей посмотрел на свою памятку и, видимо, на этот раз ничего интересного в ней не увидев, свернул листок и смял его в кулаке.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей ҫырса пӗтереймерӗ, — Николай Николаевич ӑна аллипе кӑшт тӗксе илчӗ те, ура ҫине тӑрса каларӗ:

 — Сергей не дописал, — Николай Николаевич поднялся и сказал:

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Татах икӗ хушаматпа юнашар ҫырса хунисем курӑнчӗҫ:

Еще рядом с двумя фамилиями появились записи:

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Чебцовӑн пӗтӗм вырнаҫусӑр сӑмахӗнчен Сергей икӗ пуплев кӑна ҫырса хучӗ:

Из всей нескладной речи Чебцова Сергей записал только две фразы:

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Конференцире мӗн ҫинчен каламаллине тупнӑ вӗт-ха, — тесе ҫырса хучӗ Сергей.

«Нашел же, о чем говорить на конференции, — записал Сергей.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кривцов, хӑй ҫурӑмӗ хыҫӗнче ун ҫине Сергей пӑхнине туйнӑ пек пулса, сахал та вырнаҫусӑр каларӗ, вӑл зал тӑрӑх утса кайнӑ чухне, Сергей пысӑк йӗр — ун хушамачӗ патне илсе пыракан стрелкӑна — ӳкерсе хучӗ те: «Эх, кӳршӗ, кӳршӗ, мӗнле намӑс мар сана!.. Халӗ ӗнтӗ ҫакна куратӑп эпӗ: санӑн ӗҫӳсем мӗнле, сӑмахусем те ҫавӑн пекех…» — тесе ҫырса хучӗ.

Кривцов, словно чувствовал как на него из-за спины смотрел Сергей, говорил мало и несвязно, когда он уже шел по залу, Сергей нарисовал стрелку с длинной линией по направлению к его фамилии, и записал: «Эх, сосед, сосед, как тебе не стыдно!.. Теперь я вижу, что дела у тебя такие же, как и слова…»

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех