Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайран сăмах пирĕн базăра пур.
кайран (тĕпĕ: кайран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кайран вӗсем пурте Хӗрлӗ Ҫар чаҫӗсемпе хӗвеланӑҫнелле кайрӗҫ.

Все они ушли с красноармейскими частями на запад.

Эпилог // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл пуҫӗнчи ҫӗлӗкне хывса илсе пуҫне ҫӗре ҫити туса Катьӑна пуҫ тайрӗ, кайран тӳрӗленсе тӑрсан, хӑйӗн хаяр та ача-пӑчанни пек янӑравлӑ сассипе: — Тавтапуҫ сана… хӑвӑн аслӑ чӗрӳшӗн! — тенине пурте илтрӗҫ.

Он сдернул с головы шапку и поклонился Кате низко-низко, почти до земли, а когда выпрямился, все опять услышали его суровый и по-мальчишески звонкий голос: — Спасибо тебе… за душу твою великую!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кайран вӗсем ҫине мӗн ҫутатми пуличченех, пурте пӗрлешсе тӑракан ҫӗр-шыва тӗтӗм хупласа иличчен таптасси килчӗ; ҫапла ҫав кунта ҫынсем ҫутҫанталӑк евӗр, ҫутҫанталӑкӗ вара ҫынсем пек.

Потом топтать их… топтать, пока они не перестанут светиться, пока полнейший мрак не окутает эту страну, где все сбивается воедино; люди похожи на природу, природа — на людей.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кайран, йывӑррӑн сывласа, аслӑ урама тухакан тӑкӑрлӑка пӑрӑнчӗ.

Потом вздохнул и зашагал к переулку, выходящему на центральную улицу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ сана халь ҫакна ӑнланма тата кайран валли астуса юлма ыйтатӑп: хӑрушлӑхпа хӑрушлӑхӑн уйрӑмлӑхӗ пур.

Я прошу тебя понять сейчас и запомнить на будущее: риск риску рознь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кайран Залесски ялӗнчен килнӗ ҫынсен командирӗ Карп Савельевичпа Покатной командирӗ, Нюша инкен шӑллӗ, Кирилл, ҫитрӗҫ.

Потом вместе пришли командир залесчан Карп Савельевич и командир покатнинцев, брат тети Нюши — Кирилл.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Каяр, тӑванӑм, — терӗ ӑна Федя, — кайран илсе пытарӑпӑр.

— Пойдем, родная, — ласково позвал Федя, — потом мы придем сюда и похороним.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кайран ҫӳҫенсе чӗтресе ӳкрӗ.

Потом вздрогнула.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗриленсе ҫитнипе «Чун савни» тесе каласа хучӗ те, кайран астуса илчӗ.

Сказала сгоряча: «Любимый» — и спохватилась.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫил лӑпланчӗ, вӑрман та Михеичӑн чӗри юлашки самантра мӗнле тапнине итлеме, кайран кунта, «Шуйттан йӳҫлӗхне» килекенсене шӑппӑн каласа пама хатӗрленнӗ пек пулса шӑпланчӗ.

Ветер притих, и лес словно затаил дыхание, чтобы слышать, как будет в последние мгновения жизни биться его, михеичево, сердце, чтобы потом своим глухим шепотом рассказывать об этом всем, кто будет приходить сюда, к «Бесовскому болоту».

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫак хушӑра кам та пулсан, сиен кӳрекен ӗҫпе тытӑнсан — пурте ҫак йӗплӗ пралукпа тытса ҫавӑрнӑ картара пулатӑр, кайран курӑпӑр…

Если в течение этого срока хоть один человек будет уличен в саботаже, все село пробудет за колючей проволокой до конца работ, а дальше — посмотрим…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Нимех те мар, сире асаплантарасси сиртен тармасть. Малтан кӗпер туса пӗтерӗр, кайран сирӗн куҫӑрсемпе мӗн тумаллине пӗлӗп», — шухӑшларӗ вӑл, Покатной халӑхӗ халь ҫыран хӗрринче, ӑна шанчӑклӑ салтаксем пӑхаҫҫӗ тесе шутланӑ хыҫҫӑн.

«Ничего, расправа от вас не уйдет. Постройте мост, а потом я займусь вашими глазами», — подумал он о покатнинцах, представив себе их там, на берегу, под надежной охраной солдат.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Малтан вӑл вӗсенчен хӑйне ирттерсе яма ыйтрӗ, кайран тарӑхса ҫитнипе вӑрҫса илчӗ.

Он сначала упрашивал, потом выйдя из себя, ругнул их.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл малтан ӑна сенӗкпе чиксе пӑрахасран чарчӗ, кайран салтӑнма хушрӗ.

Коренастый старик, тот, что не дал запороть его вилами и потом приказал раздеть.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Михеич шалтӑртатса каякан танксем куҫран ҫухаличчен пӑхса тӑчӗ, кайран нимӗҫ маркисене лӳчӗркесе пӑрахрӗ те аллине юрпа ҫурӗ.

Михеич, как бы застыв, смотрел вслед лязгающим машинам, пока они не скрылись, потом скомкал в кулаке немецкие марки, швырнул их и вымыл снегом руки.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кайран нимсӗр тӑратса хӑварнӑ!

Потом всего лишили!

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кайран тин вӗсем ӑнланса илни палӑрчӗ:

Потом на их лицах проступило любопытство:

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗрремӗш кун, ывӑлӗ ӑна ҫапла улталанӑшӑн Тимофей ытла та хытӑ ҫиленчӗ: «Ҫапла кирлӗ те сана, кукӑр ураллӑ йытӑ, малалла эсӗ аҫунтан уйрӑлса урӑх ҫул шырамӑн», терӗ вӑл мӑшкӑлласа, кайран ҫилли чакрӗ, чӗринче хӗрхеннӗ пек туйӑм та хускалчӗ: кукӑр ураллӑ пулсан та ывӑл ывӑлах ӗнтӗ.

В первый день, узнав, что сын обошел его, он был так разъярен, что даже злорадствовал: «Так и надо тебе, псу кривоногому, — не будешь в другой раз от отца самостоятельной дороги искать», потом, когда злоба чуть поостыла, в груди зашевелилось что-то похожее на жалость: как-никак, хоть и кривоногий, а все же сын.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Рядовой чура пулнӑ пулсан, мӗн ыйтнине тунӑ пулӑттӑм, кайран нимӗн те ан ту, халь акӑ: кӳршӗ инкеке кӗрет — старостӑна пӑяв…

Был бы рядовым подневольным: что требуют, справил бы, и нет боле ни до чего дела; а теперь, сосед проштрафился — старосте петля…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кайран ӑна сӑрт патӗнче, черетре тӑракан тепӗр урапана туртса улӑхнӑ ҫӗрте курчӗ.

Потом увидела ее возле самого пригорка, на который втаскивали очередную телегу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех