Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫемьере (тĕпĕ: ҫемье) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫемьере ӗнтӗ Шура асли пулса тӑчӗ.

Старшим в семье стал Шура.

Шура // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя мана, эсир хӑвӑр ҫемьере ҫав тери туслӑ, пӗр-пӗринчен пӗртте уйрӑлмасӑр пурӑнни ҫинчен каласа кӑтартнӑччӗ.

Зоя говорила мне, что вы в своей семье жили очень дружно, почти не расставались.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫемьере вӗсем ҫиччӗн пӗртӑван пулнӑ.

В семье их было семеро.

Ҫемье тӗрекӗ эсӗ, мӑшӑрӑм // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2020.10.30

Анчах ҫемьере ачасене воспитани пама уйрӑм вӑхӑт кирлӗ-ши? — тесе шухӑшлатӑп эпӗ.

И я думаю: да разве в семье надо отводить какие-то особые часы на воспитание детей?

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫакӑн пек килӗштерсе пурӑнакан ҫемьере чун-чӗрене ырӑ та ӑшӑ туйӑнать.

И нам было хорошо и тепло всем вместе.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл ашшӗ вилнӗ хыҫҫӑн ҫемьере аслӑ ывӑл пулнӑ май, хӑех суха тунӑ, тырпул пухса кӗртнӗ.

Старший сын в семье, рано потерявший отца, он сам пахал, сеял, убирал хлеб.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗлместӗп, ҫемьере чи пӗчӗккӗ иккенне Шура хӑй ӑнланнӑ-ши, ҫук-ши, анчах вӑл час-часах хӑйне хӳтӗлесе «Эпӗ пӗчӗккӗ» тетчӗ.

Не знаю, понимал ли Шура, что он младший в семье, но только с самых ранних пор он умел этим пользоваться; «Я маленький!» — то и дело жалобно говорил он в свою защиту.

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ ҫав тери туслӑ та пысӑк ҫемьере ӳснӗ.

Я росла в большой и дружной семье.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫемьере Сайте хӑйне упӑшкин чи ҫывӑх пулӑшаканӗ вырӑнне хучӗ.

Мужу Сайде была самой близкой помощницей.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫемьере йӗркелӗх тытма унӑн ҫирӗп ӑсӗ ҫитрӗ.

У нее хватало ума и сил поддерживать в семье порядок.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сайтепе Селиме саппун вӗҫӗпе куҫӗсене шӑлкалаҫҫӗ, Ильяс, ҫемьере чи кӗҫӗнни, ҫичче пуснӑскер, аслашшӗн чи юратнӑ мӑнукӗ, енчен енне хӑравҫӑн пӑхкалать; Тимрук йӗрес килменрен йӗрем пек тӑвать.

Сайде и Селиме частенько смахивали передниками слезы; младший и самый любимый в семье внук Ильяс — ему пошел седьмой год — с испугом таращил глаза на деда, а Тимрук старательно выжимал из себя слезу, хотя делать это ему вовсе не хотелось.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ача кӑнтӑр-хӗвеланӑҫ тӑрӑхӗнче пурӑнакан пӗр пуян ҫемьере сӗм ҫурҫӗр тӗлӗнче ҫуралчӗ.

Ребенок родился в богатой семье Юго-западного края, в глухую полночь.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл ялта кюре пулса ӗҫленӗ, ҫав вӑхӑтрах пӗр аристократиллӗ ҫемьере ачасене вӗрентнӗ.

Первоначально он был учителем в одном знатном доме, а впоследствии — сельским священником.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ашшӗ-амӑшне ҫемьере пулӑшасси ҫинчен эпир шкулта пӗрре кӑна каламан, анчах эсӗ, темле айван сӑмахсем каласа, унтан кулатӑн.

О помощи в семье мы здесь говорили не раз, а ты позволяешь себе бросать какие-то глупые насмешки.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл кайсан, класс темле ырӑ мар пек, ҫемьере кам та пулин сасартӑк йывӑр чирленӗ чухнехи пек шӑпланчӗ.

А в классе после его ухода стало тихо и тревожно, как в семье, когда кто-нибудь близкий внезапно тяжело заболел.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫемьере ертсе пыраканни, асли арҫын пултӑр.

Я за то, чтобы мужчина был вожаком в доме, за то, чтобы он был старшим.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Колхозра йӗркеллӗ, ҫемьере ҫынсем ӑмсанмаллах аван…

В колхозе порядок, в семье все людям на зависть…

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫемьере чи кӗҫенни, хитре те пултаруллӑскер, Степанидӑн юратса иртӗнтернӗ ачи пулнипе вӑл хӑйне ачаранпах чӑрсӑрла тытма хӑнӑхнӑ.

Младший в семье, красивый, способный любимец и баловень Степаниды, он с детства не привык вести себя бесшабашно.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ӗҫленӗ, Степанидӑна итленӗ, ҫемьере пурте ҫителӗклишӗн ӑна пурте юратнишӗн телейлӗ пулнӑ, ҫавӑнпа вӑл ҫак телей ӑҫтан тата мӗнле килни ҫинчен шухӑшламан.

Он работал, слушался Степаниду, был счастлив в семье достатком, общим уважением и не задумывался о том, откуда и как пришло ему это счастье.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакна вӗсем ҫемьере вӑл хуҫа пулнине ҫиелтен кӑтартнипе иккӗшӗ те пытарса тӑнӑ.

Они оба хорошо маскировали это внешним проявлением его власти в семье.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех